Примеры употребления "которую" в русском

<>
Я нашёл книгу, которую искал. Encontré el libro que estaba buscando.
Но это немного другая история, в которую я не буду вдаваться. Pero esa es una historia un tanto diferente de la cual no voy a hablar ahora.
Кто-нибудь из вас помнит Коко, гориллу, которую обучали языку жестов? ¿Recuerdan a Koko, la gorila a quien enseñaron el lenguaje de señas?
Более того, в условиях демократической системы на всех дебатах по поводу степени независимости, которую государство может предоставить центральным банкам и другим директивным органам, должна быть обязательно представлена точка зрения тех, чье благосостояние может пошатнуться вследствие принятых решений. Si bien es legítimo el debate sobre el grado de independencia concedido a los bancos centrales y otros órganos encargados de adoptar decisiones en una democracia, en ese proceso deben estar representadas las perspectivas de aquellos cuyo bienestar resulta afectado por las decisiones adoptadas.
Так что это наша самая главная цель, на которую мы нацелены в компании. Esta es nuestra verdadera y poderosa meta a la cual estamos apuntando en la compañía.
Вот история, которую я рассказывал. Esta es la historia que yo estaba contando.
И это была технология, которую демонстрировала некая Клэр, взаимодействуя с этим мальчиком. Se trataba de un dispositivo tecnológico a través del cual una persona llamada Claire interactuaba con este niño.
Когда он искал адвоката для защиты своих прав, его мать, которую назначили его юридическим опекуном, упрятала его в психиатрическую больницу на семь месяцев. Cuando buscó un abogado para defender sus derechos, su madre, quien había sido nombrada su tutora legal, lo hizo encerrar en un hospital psiquiátrico durante siete meses.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь. La adversidad no es un obstáculo al cual necesitamos rodear para poder retomar nuestra vida.
Вот карта, которую ты ищешь. Aquí está el mapa que buscas.
Первое - копировальная машина, через которую вы можете отсканировать каталоги библиотек и книги издательских домов. El primero es una copiadora a través de la cual uno puede revisar los catálogos de bibliotecas y casas editoriales.
Я бы хотела рассказать об Audur Capital, финансовой фирме основанной мной и Кристин, которую вы видите на фотографии, весной 2007, всего за один год до экономического коллапса. estoy aquí para contarles la historia de Auður Capital, una firma financiera fundada por Kristin, a quien ven en la foto, y por mí en la primavera de 2007, poco más de un año antes del impacto de la crisis económica.
Это снимок с заседания Комиссии Правды и Примирения в Южной Африке, за которую Десмонд Туту получил Нобелевскую Премию. Esta es una escena del proceso de la Verdad y Reconciliación en Sud África por el cual Desmond Tutu ganó el Premio Nobel.
Это цель, которую мы преследуем. Y eso es lo que estamos buscando.
Израиль и Палестина, сказал он, стали безнадежной и кровавой призмой, через которую американская дипломатия, кажется, часто смотрит на мир. Israel y Palestina se han convertido, dijo, en el prisma desahuciado y sangriento a través del cual la diplomacia norteamericana suele ver el mundo.
Сейчас у нас возможно и нет другой биосферы, в которую мы можем уйти и сравнить её с нашей биосферой. Ahora, no tendremos todos otra biosfera a la cuál escaparnos para compararla con esta biosfera.
Это отливка, которую я купил, Este es un molde que había comprado.
Как сказал Джой Маунтфорд, "Мышь" - это, вероятно, самая узкая соломинка, через которую вы могли бы попытаться засосать всю экспрессию и эмоции человека." Entonces esto es, como dijo una vez Jon Mountford "el ratón es probablemente el pitillo más estrecho a través del cual puedes succionar toda la expresión humana".
Внешняя политика Германии с 1890 по 1914 годы, за которую Кайзер нес формальную и периодически фактическую ответственность, включала в себя серию провалов и неудач. La política exterior alemana de 1890 a 1914, por la cual el Kaiser cargaba con una responsabilidad formal e intermitentemente real, comprendía una serie de fracasos y contratiempos.
Это фигура, которую я люблю: Esta es una figura que me encanta:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!