Примеры употребления "к середине" в русском

<>
К середине этого века около восьми миллиардов людей - возможно, больше - будет жить в городе или на расстоянии от города в самое большее один день пути. Para mediados de siglo vamos a tener cerca 8.000 millones - quizás más - de personas viviendo en las ciudades, o a un día de distancia de ellas.
Крупнейшим сектором, безусловно, будет здравохранение - оно уже составляет 18 процентов американской экономики, и по прогнозам вырастет до 30, или даже 40 процентов к середине века. El mayor sector será, por lejos, la salud - ya es el 18 por ciento de la economía de América y hay predicciones de que crecerá hasta el 30 ó 40% para mediados del siglo.
Подальше от краёв, поближе к середине - это большой рынок. Alisa los bordes, y ve por el centro, ahí está el gran mercado.
К середине 60-х он смог воплотить это, когда работал в Стэнфордской исследовательской лаборатории в Калифорнии. A mediados de los 60, pudo hacerlo realidad cuando trabajaba en el Stanford Research Lab en California.
К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах. Para mediados de siglo aproximadamente el 80 por ciento de la población será urbana.
Вы рождаетесь, к середине жизни достигаете расцвета сил и постепенно становитесь немощными. Nacemos, llegamos a la cima a la mitad de la vida y decrecemos en la decrepitud.
И это продолжается дальше - разрабатываемые сегодня возобновляемые источники, составят 30% от первичных источников энергии, вероятно, уже к середине нынешнего века. Y eso continúa hacia el futuro con las energías renovables que estamos desarrollando hoy, alcanzando quizá el 30% de la energía primaria para mediados de siglo.
К середине графика вы получите сотни людей, сделавших всего по одной фотографии. Y para el momento que llegamos al medio, tenemos a cientos de personas que han contribuído solamente con una foto cada una.
Но с ростом населения и большим благосостоянием количество машин будет неимоверно расти до 2-4 миллиардов к середине столетия. Pero con más gente y mayor prosperidad en todo el mundo, ese número va a crecer a 2 000 o 4 000 millones de autos a mediados del siglo.
Всего в проекте участвует 31 страна, и в случае Уругвая, у половины детей ноутбуки уже есть, и к середине 2009, ноутбук будет у каждого ребёнка в Уругвае - маленький зелёный ноутбук. 31 países en total están participando, y en el caso de Uruguay, la mitad de los niños ya tienen laptops, y para la mitad de 2009, cada niño en Uruguay tendrá una - una pequeña laptop verde.
К середине февраля я оказалась в Турине, где толпы энтузиастов просто взрывались, когда какая-нибудь из 80 олимпийских команд появлялась на улице. En la mitad de febrero, me encontré en Turín, donde las multitudes entusiastas vitoreaban cuando cualquiera de los 80 equipos olímpicos pasaba por la calle.
Решение ВТО ожидается к середине 2013 года. Es probable que la OMC dicte una resolución a mediados de 2013.
Общий коэффициент рождаемости в Китае оценивается как 1,5, и это означает, что к середине 2010 годов трудоспособное население начнет сокращаться. Se estima que la tasa de fertilidad total de China es de aproximadamente 1,5, lo que implica que la población en edad de trabajar comenzará a decaer para mediados de esta década.
Тол замечательно показывает, что большие обещания от значительного незамедлительного уменьшения выбросов углекислого газа - соотносящегося с призывом к 80% сокращению к середине века, который исходит от некоторых политиков и лоббистов - представляют собой невероятно дорогой способ сделать очень незначительную пользу. Tol muestra asombrosamente que las grandiosas promesas de reducciones drásticas e inmediatas del carbono, que recuerdan a la petición que hacen algunos políticos y grupos de presión de reducciones del 80 por ciento a mediados del siglo, son una forma increíblemente cara de obtener muy pocos resultados positivos.
а правительство Великобритании еще более настойчиво заявило о своем обязательстве оценить возможность членства Великобритании в зоне евро к середине 2003 года. y el gobierno del Reino Unido ha reafirmado su compromiso de evaluar la membresía potencial de su país para mediados de 2003.
Вместо этого, наши увеличенные масштабы исследований сделают зеленую энергию более дешевой, чем природное топливо к середине этого века. En cambio, el aumento de nuestras investigaciones hará que la energía verde sea más barata que los combustibles fósiles hacia mediados de siglo.
Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией. Pero no se puede por menos de hablar de la India como futura gran potencia y algunos indios predicen un mundo tripolar, basado en los Estados Unidos, China y la India, a mediados de este siglo.
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века. Lo primero que hicieron fue analizar las diferentes maneras en que el cambio climático nos afectará a mediados de siglo.
Во-вторых, ведущие промышленные страны мира должны поощрять свою энергетическую промышленность инвестировать в новые технологии, которые к середине века позволят создать экономическую структуру, характеризующуюся незначительными выбросами и значительной секвестрацией углекислого газа. Segundo, el núcleo industrial del mundo debe crear incentivos para que sus industrias energéticas emprendan las inversiones en tecnologías nuevas que nos acerquen a mediados de siglo a una estructura económica que se base poco en las emisiones de carbono y mucho en su secuestración.
К середине столетия - если только ситуация резко не изменится - почти половина населения будет экономически неактивна по причине возраста. A no ser que haya un vuelco espectacular, a mediados de siglo la mitad de la población, aproximadamente, estará económicamente inactiva por razones de edad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!