Примеры употребления "думает" в русском с переводом "creer"

<>
Большинство людей думает, что я сумасшедший. La mayoría de la gente cree que estoy loco.
Том не думает, что это совпадение. Tom no cree que sea una coincidencia.
Полагаю, каждый думает, что я влюблён в Марию. Creo que todo el mundo piensa que estoy enamorado de María.
Заметьте, он думает, что роботы должны быть слегка неуклюжими. Ahora fíjense, él cree que los robots tienen que ser un poco tiesos.
Никто не думает пока, что Чад является такой страной. Nadie cree que Chad sea ese país.
Потому что каждое поколение думает что оно Венец Творения. Porque toda generación cree que son la ultima generación.
Доказательства вырождения по Баверезу не столь убедительны, как он думает. Las evidencias de degradación que presenta Baverez no son tan convincentes como él cree.
"Крис, у меня уже есть брат, который думает, что он Бог. "Chris, ya tengo un hermano que se cree Dios.
И он думает, что человеческая цивилизация имеет только 50% шансов выжить в этом веке. Él cree que la civilización sólo tiene un 50% de probabilidades de sobrevivir a este siglo.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь. Eran como un niño pequeño con un martillo que cree que todos los problemas son clavos.
Он думает, что он что-то из себя представляет, а на самом деле он - никто. Él cree ser alguien, pero en realidad no es nadie.
Чем больше частей видит человек, тем больше он думает, что знает, как в действительности работают эти части. Cuantas más partes vemos, más creemos que sabemos cómo funcionan en realidad.
Будучи экспертом по репрессиям внутри страны, но абсолютно некомпетентным военным стратегом, Саддам Хуссейн думает, что он может сражаться и победить. Experto en represión interna, pero toalmente incompetente en estrategia militar, Saddam Hussein cree que puede luchar y ganar.
Вот почему, несмотря на годы своей работы в области технологических исследований, Селвин думает, что блокнот и ручка - по-прежнему лучшие исследовательские инструменты из тех, которыми можно пользоваться. Es por eso que, a pesar de sus años como investigador de la tecnología, Selwyn cree que un sujetapapeles y un bolígrafo siguen siendo las mejores herramientas de investigación que nadie pueda utilizar.
Администрация президента Обамы, кажется, думает, что эта проблема - проблема спроса, и применяет одну за другой меры стимулирования, снижая налоги и увеличивая трансферты и государственные расходы, чтобы повысить уровень потребления и инвестиций. El gobierno del Presidente Barack Obama parece creer que se trata de un problema de demanda y ha aprobado una medida de estímulo tras otra, reduciendo los impuestos y aumentando las transferencias y el gasto gubernamental para impulsar el consumo y la inversión.
Американцев (и других), которые считают, что арабский мир только и думает о палестинском деле, события этой весны в Северной Африке, на Аравийском полуострове и даже в Леванте должны были убедить в обратном. Para los americanos (y otros), que creen que mundo árabe no piensa en otra cosa que en la causa palestina, los acontecimientos de esta primavera en el norte de África, la península Arábiga e incluso el Levante mediterráneo deberían haberlos convencido de que no es así.
Хотя откровения могут оказаться просто историческим примечанием, они создают новую неопределенность по поводу того, думает ли Израиль сейчас, что он может положиться на Соединенные Штаты, если надо будет применить вооруженные силы, чтобы остановить ядерную программу Ирана в случае, если дипломатические попытки провалятся. Si bien esa revelación puede parecer una simple nota a pie de página de la Historia, en un nivel más profundo crea una nueva incertidumbre sobre si piensa ahora Israel que puede confiar en los Estados Unidos para que apliquen la fuerza militar a fin de detener el programa nuclear del Irán, en caso de que la diplomacia fracase.
Мы думаем что это универсально. Creemos que esto es universal.
Мы думаем, опухоль извлечена целиком". Creemos que sacamos todo el tumor".
И что, вы думаете, получилось? ¿Qué creéis que pasó?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!