Примеры употребления "частями" в русском

<>
Разделитель — вставьте разделитель между частями. Separator – Insert a separator between parts.
Только в Европе как минимум 40 различных последователей Шотландии ищут возможность какой-то формы отделения от стран, частями которых они на данный момент являются. In Europe alone, there at least 40 would-be Scotlands seeking separation of some kind from the countries in which they now find themselves.
Усохшие или сморщенные ядра, которые являются чрезвычайно плоскими и изборожденными или со сморщившимися, засохшими или отвердевшими частями, когда пораженная часть составляет более 25 % ядра. Shrunken or shrivelled kernels which are extremely flat and wrinkled, or with desiccated, dried out or tough portions, when the affected portion represents more than 25 per cent of the kernel.
Со всеми частями амулета, я думаю, что смогу. With both pieces of the amulet, I think I could.
Согласно статье 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые будут определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает всеобъемлющую систему управления парком автотранспортных средств в рамках своей системы управления активами — «Галилео», которая включает управление запасными частями. The Department of Peacekeeping Operations is currently developing a comprehensive fleet management system within its asset management system, Galileo, which will include spare parts management.
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено экономией, полученной за счет закупки аппаратуры и модулей связи в комплекте с запасными частями. The unspent balance resulted from economies achieved through the procurement of “complete spare” communication units and modules.
выплаты частями не подкреплялись отчетами о достигнутых результатах, в которых подробно описывались бы этапы завершенной работы. Instalment payments were not supported with accomplishment reports detailing the phases of work completed.
Это дорога в поперечном сечении, частями. This is the road in cross-section, in slices.
Как выплачивается компенсация, например, в форме единовременной выплаты или частями за указанный период времени (просьба представить подробную информацию о периоде времени)? How was the compensation paid i.e. in the form of a single lump sum payment or in tranches over a specified time period (please provide details of time period)?
Бонусы будут выплачиваться частями по 15$. Bonuses are paid in installments of $15.
Как насчёт трансплантации колена целиком, а не частями? What about getting to a total biologic knee replacement, not just the parts?
В интересах общего понимания я хотел бы получить от Председателя — или, может быть, через него от тех делегаций, которые предложили эту рекомендацию, — разъяснения относительно того, что имеется в виду под «некоторыми частями» доклада, о которых упоминается в пункте 12. For the sake of common understanding, I would like to seek clarification from the Chairman — or perhaps, through him, from those delegations that proposed the recommendation — as to what is meant by “some portions” of the report referred to in item 12.
В докладе также упоминается более массированный обстрел из танковых орудий и ракетами после 9 апреля, а также применение, при поддержке танков, бронированных бульдозеров для сноса частями израильской армии строений на отдельных участках лагеря. Wider bombardment with tanks and missiles after 9 April and the use of armoured vehicles, supported by tanks, to demolish portions of the camp by the Israeli troops are also reflected in the report.
Для сегодняшнего арабского мира шахматная доска могла бы послужить лучшей метафорой - удаление даже пешки неизбежно меняет отношения между всеми другими частями. For today's Arab world, a better metaphor might be a chessboard, from which the removal of even a pawn inevitably alters the relationships among all the other pieces.
Согласно разделу 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые могут быть определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной, в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Департамент операций по поддержанию мира планирует внедрить эту систему в миссиях по поддержанию мира в 2008 году, предполагая, что преимущества этой новой системы управления запасными частями станут ощутимыми в 2008/09 финансовом году. The Department of Peacekeeping Operations plans to deploy the tool to peacekeeping missions in 2008, with an expectation that the benefits of the new system on the management of spare parts will become evident in fiscal year 2008/09.
Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении имущества на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество (возможно, частями) после завершения купли-продажи. Second, a buyer may agree with a seller to purchase the property on credit terms that allow the buyer to make payment (perhaps in instalments) after the completion of the sale.
По мнению Вульфа, решение проблемы заключается в требовании, чтобы такие банкиры получали свою оплату частями в рассрочку через десятилетие после того, как они сделали свою работу. For Wolf, the solution is to require that such bankers receive their pay in installments over the decade after which they have done their work.
Негосударственные органы управляют важнейшими частями бассейнов этих двух рек. Non-state actors control important parts of the two river basins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!