Примеры употребления "целями" в русском с переводом "aim"

<>
обзор завершенных и разрабатываемых прикладных динамических моделей в соответствии с целями Конвенции; Review completed and ongoing dynamic model applications addressing the aims of the Convention;
В эру прав человека ООН должна иметь смелость признать, что наравне с общими целями существуют и общие враги. In the age of human rights, the United Nations must have the courage to recognize that just as there are common aims, there are common enemies.
Она игнорирует то, что издавна считается наиболее важными целями образования: укрепление моральных качеств студентов и их подготовка к жизни как активных, информированных граждан. It ignores what were long regarded as the most essential aims of education: strengthening students’ moral character and preparing them to be active, informed citizens.
За формальными структурами когда-то нормально функционировавшей демократии скрыта политическая система, управляемая корпорациями с циничными целями – снижать налоги на богатых, продавать оружие, безнаказанно загрязнять природу. Behind the formal structures of a once-functioning democracy is a political system run by corporate interests with the cynical aims of cutting taxes on the rich, selling weapons, and polluting with impunity.
Целями EFTA были только таможенный союз и общий рынок. С самого начала ассоциация была задумана как конкурент ЕЭС, в первую очередь, в северной Европе и среди нейтральных стран. EFTA’s aims were a straightforward customs union and a common market, and it was designed from the outset to compete with the EEC, particularly in northern Europe and among the neutral countries.
Наряду с целями искоренить нищету и принять меры по защите окружающей среды находится стремление к снижению смертности от неинфекционных заболеваний. Впервые, официальная повестка дня ООН направлена на эту проблему. Alongside targets like eliminating poverty and measures to protect the environment is a commitment to reducing mortality caused by NCDs – the first time the UN’s official development agenda has taken direct aim at the problem.
Таким образом, предметом международного права должно стать не запрещение "несправедливых" войн и разрешение "справедливых" войн, а обеспечение ведения войны с ограниченными целями, чтобы они не выходили из-под контроля. So the object of international law is not to ban "unjust" wars and permit "just" ones, but to assure that wars are waged for limited aims, so that they don't rage out of control.
ЮНЕСКО стремится оказывать своим государствам-членам поддержку и содействие в разработке эффективных образовательных программ в области науки и техники в соответствии с целями образования для всех в формальном и неформальном секторах. UNESCO aims to encourage and assist all its member States in developing effective science and technology education programmes in line with the Education for All goals in the formal and non-formal sectors.
действия, идущие вразрез с целями и принципами Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства; деяния, квалифицируемые в качестве преступлений в законопроекте Руанды о преступлении геноцида; преступления против человечности и военные преступления. Acts contrary to the aims and principles of the United Nations and those of the Organisation for African Unity, crimes provided under the Rwanda draft bill on the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes.
Оно собирает атлетов со всего мира на самое крупное международное спортивное мероприятие — Олимпийские игры — и выступает за сохранение мира, взаимопонимания и добрую волю, которые являются целями, общими для Организации Объединенных Наций. It brings together athletes from all parts of the world in the greatest of international sports events, the Olympic Games, and it aims to promote the maintenance of peace, mutual understanding and goodwill — goals it shares with the United Nations.
При создании этой Организация 55 лет назад, лидеры государств выразили приверженность миру на основе справедливости и морального закона, миру, в котором они утверждали верховенство права над силой и общего блага над частными целями. When this Organization was conceived 55 years ago, leaders of States committed themselves to a world governed by justice and moral law, one in which they asserted the pre-eminence of right over might and the general good against sectional aims.
Информированное согласие пациентов обычно не дает ясного описания исследований на более низкое качество, а отсутствие дополнительных преимуществ указывает на то, что во многих случаях создание нового препарата продиктовано коммерческими целями, а не потребностями пациентов. Patients’ informed consent usually does not provide a clear description of a non-inferiority trial, and the lack of added value indicates that in many cases the development of a new drug is driven by commercial aims rather than patients’ needs.
Да, мне было известно о том, что Советский Союз также завяз в Афганистане, как Соединенные Штаты застряли во Вьетнаме, однако мне тогда казалось, что цели у США более простые в сравнении с целями Советского Союза. Yes, I knew that the Soviet Union had become entangled in Afghanistan in the same way that the U.S. found itself mired in Vietnam, but to me it seemed that U.S. aims were quite simple compared to what the Soviets wanted.
С учетом вышеизложенного, Специальный докладчик считает очевидным, что отсутствие взаимосвязей между целями и конкретными действиями в области образования является следствием уходящих в далекое прошлое проблем, включающих, в частности, противоречия и недостатки экономических систем и патриархальных культур. It is clear to the Special Rapporteur, then, that the gap between aims and actions in the field of education is the product of long-standing historical distortions that encapsulate the contradictions and tensions of economic systems and patriarchal cultures.
Мы также должны напомнить о том, что целями международных договоров, лежащих в основе наших усилий, является прежде всего достижение ощутимого прогресса в деле всеобщего и полного разоружения, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения. We should also recall that the aims of the international treaties that underpin our non-proliferation efforts are first and foremost to achieve effective progress toward general and complete disarmament, including the prohibition and elimination of all types of weapons of mass destruction.
учитывая цели и задачи Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, изложенные в Бангкокской декларации от 8 августа 1967 года, в частности осуществление тесного и взаимовыгодного сотрудничества с существующими международными и региональными организациями с аналогичными целями и задачами, Bearing in mind the aims and purposes of the Association of South-East Asian Nations, as enshrined in the Bangkok Declaration of 8 August 1967, in particular the maintenance of close and beneficial cooperation with existing international and regional organizations with similar aims and purposes,
Целями Международной ассоциации по строительству подземных сооружений (МАПС) являются планирование использования подземного пространства и содействие подготовительным изысканиям при подземном строительстве и в проектировании, строительстве и обслуживании этих сооружений путем сбора информации и изучения проблем, связанных с этой областью. The aims of the International Tunnelling Association (ITA) are to encourage planning of the use of the subsurface and to promote preparatory investigations for subsurface constructions and the design, construction and maintenance of such buildings by collecting information thereon and studying questions related thereto.
Согласно временной национальной конституции Республики Судан, главенствующими целями экономического развития являются искоренение нищеты, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечение гарантий справедливого распределения богатств, устранение неравенства в доходах и обеспечение достойного уровня жизни для всех граждан. According to the Interim National Constitution of the Republic of Sudan, the overarching aims of economic development shall be the eradication of poverty, attainment of the Millennium Development Goals, guaranteeing the equitable distribution of wealth, redressing imbalances of income, and achieving a decent standard of life for all citizens.
организовать американо-арабский форум для сотрудничества в области информационных технологий, чтобы преодолеть разрыв в цифровых технологиях путем разработки конкретного плана действий с четко поставленными целями, в котором основное внимание обращается на то, как информационные технологии могут помочь бедным людям; The establishment of a US-Arab forum for cooperation in the area of information technology, with the aim of bridging the digital gap by drawing up a specific action plan with clear aims, focusing on how the poor can benefit from information technology;
Первый аспект этого подхода направлен на управление спросом на воду в сельском хозяйстве, при этом его целями являются повышение эффективности использования воды в сельскохозяйственном производстве, управление водоснабжением ферм, обеспечение функционирования ирригационных систем и корректировка национальной политики, касающейся водных ресурсов и ирригации. The demand-side approach aims at managing the demands for water use in agriculture, with the objectives of improving water use efficiency and agricultural productivity, farm water management, irrigation system performance and adjustments of national water and irrigation policies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!