Примеры употребления "целым рядом" в русском с переводом "many"

<>
Однако, пытаясь построить рыночные структуры на руинах командной экономики, посткоммунистические страны сталкивались с целым рядом одинаковых экономических, социальных и политических проблем. But in trying to build market structures on the wreckage of the command economy, Russia and other post-Communist countries have shared many of the same economic, social, and political challenges.
Преимущество состоит в том, что, хотя деятельность наземного транспорта регулируется целым рядом конвенций, таких как КДПГ, наземный этап включается во многие договоры морской перевозки. The advantage is that although there are some conventions which are applicable to land transport, such as the CMR Convention, many contracts of carriage by sea include a land leg.
В последние годы эта отрасль столкнулась с целым рядом банкротств, а те издания, которые все еще работают, уволили большое число сотрудников, особенно в своих зарубежных представительствах. The industry has faced many bankruptcies in recent years, with those still operating often having laid off large numbers of staff, especially in their foreign bureaus.
Эффект может быть вызван целым рядом воздействий. Один из вариантов в том, что друзья убеждают вас . как бы, передают привычки. Например: "Пойдем, попьём пива с кексом" - ужасная комбинация, There can be many mechanisms for this effect: One possibility is that your friends say to you something like - you know, they adopt a behavior that spreads to you - like, they say, "Let's go have muffins and beer," which is a terrible combination.
Данная ситуация вызывает серьезную озабоченность в связи с целым рядом отрицательных последствий для окружающей среды, продовольственной безопасности, питания, создания рабочих мест для женщин и мужчин и платежного баланса. This is a disturbing prospect that carries many negative consequences for the environment, food security, nutrition, employment creation for both women and men, and the balance of payments.
С учетом многообразных потребностей в финансовой помощи, особенно в связи с целым рядом гуманитарных кризисов в разных частях мира, будущие перспективы традиционных программ официальной помощи в целях развития остаются неясными. Given competing demands on aid resources, especially from the many humanitarian crises in different parts of the world, the future outlook for traditional official development assistance programmes is uncertain.
В связи с предложенным ЮНКТАД в 2001 году и впоследствии поддержанным целым рядом других организаций принципом пирамидальной организации деятельности по укреплению потенциала техническая помощь в области регулирования задолженности должна носить всесторонний характер. In line with the capacity-building pyramid concept introduced by UNCTAD in 2001 and since embraced by many other institutions, technical assistance in debt management must take a comprehensive approach.
Ввиду запутанности и сложности многих африканских конфликтов, чреватых целым рядом опасностей, весьма важной и настоятельной задачей является также укрепление созданного в 1993 году в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. Due to the sensitive nature and potential dangers of many African conflicts, strengthening the Organization of African Unity's (OAU) 1993 Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is also a very important and urgent priority.
Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции. Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks.
В нынешней ситуации, когда средства для развития представляются как никогда скудными и когда страны сталкиваются с целым рядом грандиозных задач, мобилизация поддержки сообщества на основе добровольчества на низовом уровне является одним из самых эффективных способов борьбы с нищетой и достижения самодостаточности. In the present situation, in which resources for development seem to be more scarce than ever and countries are faced with many daunting challenges, the mobilization of community support through grass-roots volunteering is one of the most effective ways to fight poverty and to attain self-sufficiency.
второе обсуждение, посвященное роли частных инвестиций и состоявшееся 9 июня, освещалось целым рядом средств массовой информации развивающихся стран, например агентствами «Синьхуа», «Ол Африка», пакистанским отделением «Ассошиэйтед пресс» и Индо-азиатской службой новостей, а третье обсуждение, проведенное 8 июля и посвященное проблеме уязвимых государств, освещалось также международными средствами массовой информации; The second debate, on the role of private investment, held on 9 June, was covered in many developing-country outlets such as Xinhua, AllAfrica, Associated Press of Pakistan and the Indo-Asian News Service; the third debate, held on 8 July, which focused on vulnerable States, was also covered by international media;
Сегодняшние открытые прения в Совете Безопасности вновь подчеркивают важность, которую Совет придает этому вопросу, пересекающемуся с целым рядом других вопросов, фигурирующих в его повестке дня — будь то текущие вооруженные конфликты в различных частях мира, дети и вооруженные конфликты, терроризм, оборот наркотиков, трансграничные вопросы, незаконная эксплуатация природных ресурсов и так далее. The Security Council's open debate today once again underscores the importance that the Council attaches to this issue, which cuts across most of the issues that are on its agenda, be they the ongoing armed conflicts in various parts of the world, children in armed conflict, terrorism, drug trafficking, cross-border issues, the illegal exploitation of natural resources, or others.
В первом квартале 2006 года, после завершения рассмотрения хода осуществления закона Соединенного Королевства о космическом пространстве, БНКЦ планирует провести публичные консультации; с подробной информацией об этом рассмотрении, а также с целым рядом других материалов, включая копию годового доклада за 2005 год, можно ознакомиться на веб-сайте БНКЦ http://www.bnsc.gov.uk. In the first quarter of 2006, BNSC plans to hold public consultation as it completes its review of the implementation of the United Kingdom Outer Space Act; details of the review and much more, including a copy of the 2005 annual report, can be found on the BNSC website at http://www.bnsc.gov.uk.
Зависимость более 2 млрд. человек в развивающихся странах от традиционных видов энергии, получаемых из биомассы, включая топливную древесину, навоз и сельскохозяйственные отходы, связана с загрязнением воздуха внутри помещений и целым рядом медицинских проблем, включая острые респираторные инфекции, хронический бронхит, эмфизему и другие заболевания, и ежегодно приводит к смерти миллионов людей, в основном детей и женщин. The reliance of more than 2 billion people in the developing world on traditional biomass energy, including firewood, animal dung and agricultural residues, is associated with indoor air pollution and a variety of health problems, including acute respiratory infections, chronic bronchitis, emphysema and other health conditions, contributing to millions of deaths each year, mostly among children and women.
В целом ряде стран такая система денежных сборов уже действует. Many countries already have such fee systems in place.
Для этой цели мы разработали целый ряд технологий интерфейса для незрячих: So for this, we developed many different types of non-visual user interface technology.
Несомненно, миграция заключает в себе целый ряд проблем, многие из которых являются довольно серьезными. Migration obviously brings its own set of challenges, many of them quite serious.
Чтобы защитить компьютер от вирусов и других угроз, можно использовать целый ряд профилактических мер. There are many preventive steps you can take to help protect your PC from viruses and other threats.
Но помимо того, что я чернокожая женщина, я еще отличаюсь от вас по целому ряду пунктов. But, besides being a black woman, I am different from most of you in some other ways.
Есть целый ряд государственных институтов, где взяточничество особенно процветает, а борьба с ним кончается неизбежным провалом. Bribery flourishes in most institutions, and the fight against it always ends in disaster or surrender.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!