Примеры употребления "целым рядом" в русском с переводом "a number"

<>
Распятие могло осуществляться целым рядом способов. Crucifixion could be carried out in a number of ways.
Такой способ торговли обладает целым рядом преимуществ. Trading in this way creates a number of advantages.
Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей. This decade has been marked by a number of stunning extremes.
и мы работаем ещё с целым рядом других организаций. And we've also been working with a number of other organizations.
Эти утверждения в настоящее время рассматриваются целым рядом информационных и антидопинговых инстанций. These allegations are still under examination by a number of news and anti-doping organizations.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. Now, all that, that Apollonian, Platonic model, is what the building industry is predicated on, and there are a number of things that exacerbate that.
Поддерживая, таким образом, общую идею проекта принципов, ее делегация тем не менее обеспокоена целым рядом моментов. While supporting the thinking behind the draft principles, therefore, her delegation was nevertheless concerned about a number of points.
Лечение и помощь обеспечиваются целым рядом медицинских учреждений страны, включая терапевтов, центры сексуального здоровья, отделения специализированной помощи в крупных больницах и хосписы. Treatment and care are provided in a number of health settings in New Zealand, including general practice, sexual health centres, specialist units in major hospitals, and hospices.
Хотя циклы испытаний двигателей большой мощности в различных странах отличались друг от друга, тем не менее они обладали целым рядом общих характеристик. The test cycle for heavy-duty engines, while different among various countries, had a number of common characteristics.
Хотя циклы испытаний двигателей большой мощности в различных странах отличались друг от друга, они тем не менее обладали целым рядом общих характеристик. The test cycle for heavy-duty engines, while different among various countries, had a number of common characteristics.
Они сталкиваются с целым рядом препятствий при получении работы, как то низкий уровень образования, ограниченность доступа к земельным ресурсам, социальному капиталу и кредитам. They face a number of employment constraints, such as low levels of education, limited access to land, social capital and credit.
Арабо-израильский конфликт продолжается вот уже более полувека, и он отмечен целым рядом различного рода конфронтаций и наличием многих политических и психологических препятствий. The Arab-Israeli conflict has continued for over half a century and has involved a number of different struggles and entrenched many political, mental and psychological barriers.
Недостаточная результативность групп объявлений (то есть недостаточно успешное участие в аукционах и, как следствие, недорасход выделенного бюджета) может быть вызвана целым рядом причин. A number of factors can cause your ad sets to under-deliver (in other words, not win enough auctions to get enough results to spend their full budget).
Как Вам известно, ПКК является террористической организацией, запрещенной целым рядом стран и международными организациями, в том числе Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом. As you know, the PKK is a terrorist organization proscribed as such by a number of countries and international organizations, including the United States of America and the European Union.
С начала 2004 года он выступил с целым рядом инициатив, приносящих в настоящее время свои плоды, которые направлены на расширение контактов с различными международными организациями. Since the beginning of 2004, Turkmenistan had taken a number of initiatives, which were currently bearing fruit, to broaden contacts with various international organizations.
Хотя на целевые фонды с участием многих доноров приходится весьма малая доля в общем объеме полученной внешней помощи, они характеризуются целым рядом важных преимуществ, таких как: While multi-donor trust funds are small relative to the total external assistance received, they provide a number of key advantages, such as:
Несмотря на все эти позитивные достижения, Исламская Республика Иран сталкивается с целым рядом проблем, касающихся справедливости для женщин и равенства и расширения прав и возможностей женщин. Despite these positive achievements, the Islamic Republic of Iran is faced with a number of challenges in gender equity and equality and empowerment of women.
Они были непосредственно связаны с политикой правительства, направленной на улучшение положения женщин и детей в Суринаме, а также с целым рядом программ международных организаций, оказывавших поддержку политике правительства. These ensued from government policy, which was directed towards improving the situation of women and children in Suriname, and from a number of programmes of international organizations, which supported the government policy.
Разве сохранение напряженности в регионе не выглядит намного вероятнее быстрого разрешения кажущихся неразрешимыми проблем, существующих между целым рядом стран, которые, судя по всему, искренне не выносят друг друга? Doesn’t continued tension in the region seem much likelier than a swift resolution of a seemingly intractable problem between a number of countries that, to all appearances, genuinely despise one another?
Исследования подтверждают и другие выводы, объясняющие дорожно-транспортные происшествия целым рядом ключевых факторов, таких, как превышение скорости, вождение под воздействием алкоголя или наркотиков, отсутствие ремней безопасности и плохая инфраструктура. Studies have confirmed other findings that attribute road accidents to a number of key factors, including speeding, driving under the influence of alcohol or drugs, failure to use seat belts and poor infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!