Примеры употребления "учитывают" в русском с переводом "take into consideration"

<>
Методы, предусмотренные в стандартах ISO 8710 и JSS 12-61, основаны аналогичных принципах, но учитывают также время срабатывания тормозной системы. The ISO 8710 and JSS 12-61 methods are based on the same principles, but also take into consideration the brake system reaction time.
Методы, предусмотренные в стандартах ISO 8710 и JSS 12-61, основаны на аналогичных принципах, но учитывают также время срабатывания тормозной системы. The ISO 8710 and JSS 12-61 methods are based on the same principles, but also take into consideration the brake system reaction time.
Существует потребность в единственных в своем роде системах для защиты наших знаний, поскольку существующие режимы интеллектуальной собственности неадекватны, не отвечают нашим требованиям и не учитывают нормы нашего обычного права. There is a need for sui generis systems for protecting our knowledge because current intellectual property regimes are inadequate, inappropriate and do not take into consideration our customary laws.
В ракурсе международного гуманитарного права речь шла бы о том, чтобы установить, в достаточной ли мере существующие принципы этого права учитывают воздействие применения кассетных боеприпасов на граждан и имущество гражданского характера. It would be necessary to determine whether the existing principles of international humanitarian law sufficiently took into consideration the effects of the use of cluster weapons on civilians and civilian objects.
Следует также подчеркнуть специфическую проблему, которая заключается в том, что медицинский персонал и используемые в медицинской практике методы в недостаточно полной мере учитывают культурные особенности коренного населения, а также традиционные методы лечения и родовспоможение. Importantly, one specific problem is the lack of cultural sensitivity of medical staff and techniques, which may not take into consideration traditional methods for health care and giving birth.
Рекомендации относительно разработки новых руководящих принципов учитывают транспарентность оценок уязвимости и адаптации, включение вопросов уязвимости и адаптации в национальные процессы планирования и разработку и использование " наилучших видов практики " в отношении оценки уязвимости и адаптации. The recommendations for the elaboration of new guidelines took into consideration the transparency of vulnerability and adaptation assessments, the integration of vulnerability and adaptation issues into national planning processes, and the development and use of “good practices” in vulnerability and adaptation assessments.
Предложенные поправки учитывают 40 рекомендаций Группы по международным финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег (ГАФИ), измененными в июне 2003 года, 8 специальных рекомендаций ГАФИ относительно финансирования терроризма, а также рекомендации, сделанные в связи со вторым докладом Румынии по оценке, представленным Комитетом Moneyval Совета Европы. The suggested amendments take into consideration the 40 Recommendations of the International Group for Financial Action for Money Laundering (GAFI), amended in June 2003, the 8 Special GAFI Recommendations regarding the financing of terrorism, as well as the Recommendations made on the occasion of the second Evaluation Report of Romania by the Moneyval Committee of the Council of Europe.
Обзоры положений о пособиях учитывают тот факт, что гражданская служба-компаратор оплачивает от 72 до 75 процентов средних страховых премий в связи с компенсационными выплатами по медицинскому страхованию, в то время как самые высокие общие показатели совместного несения расходов согласно плану Организации Объединенных Наций предусматривают оплату Организацией 66,67 процента расходов на медицинское обслуживание. Reviews of benefit provisions take into consideration that the comparator civil service pays between 72 per cent and 75 per cent of the average premium for health insurance benefits, whereas the highest overall cost-sharing scheme under the United Nations plans provides for the Organization to pay for 66.67 per cent of health-care costs.
Неясно, учитывают ли суды положения Конвенции, однако Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства сотрудничает с отделом, ответственным за обучение судей с целью включить Конвенцию в учебный план в будущем году и планирует провести семинар для членов парламента и судей по вопросу о включении положений Конвенции в нормы, касающиеся обеспечения гендерного равенства, и в планы, разрабатываемые различными организациями. It was not clear whether the Convention was taken into consideration by the courts; however, CIG cooperated with the unit responsible for the training of judges with a view to including the Convention in the following year's curriculum and planned to hold a seminar for members of parliament and magistrates on the incorporation of its provisions into gender equality rules and into the plans developed by various organizations.
При анализе Money Flow Index следует учитывать: When analyzing the money flow index one needs to take into consideration the following points:
Необходимо учитывать ряд характеристик, которые помогут определиться. It is necessary to take into consideration a few features, which will help to make a choice.
Инспекторы, запретившие ДДТ, также были не в состоянии учитывать недостаточность альтернатив. The regulators who banned DDT also failed to take into consideration the inadequacy of alternatives.
Необходимо учитывать, что цена состоит из двух компонент – цены Bid и Ask. It is necessary to take into consideration, that quote consists of two prices – Bid price and Ask price.
Представитель Дании высказался за то, чтобы учитывать также случай автобусов с регулируемыми спальными местами. The representative of Denmark suggested taking into consideration also the case of buses with adjustable sleeping seats.
Учитывая то, что залог определяется индивидуально для каждого контракта, кредитное плечо также является индивидуальным. In that case margin will be recalculated into dollars (USD) at the current exchange rate. Taking into consideration that margin is calculated individually for each contract, a credit leverage is calculated individually as well.
Кроме того, необходимо учитывать то обстоятельство, что обыск может привести к разрушению или повреждению объектов. Furthermore, it shall be taken into consideration if the search involves destruction or damages of objects, cf. section 797.
Вы должны научиться учитывать силу рассматриваемого сигнала, а также рыночный контекст, в котором он происходит. You must learn to take into consideration the strength of the price action signal in question but also the context it is occurring in.
Таким образом, семейный аспект следует учитывать при рассмотрении программ по вопросам занятости и достойного труда. The family dimension, therefore, should be taken into consideration when dealing with programmes on employment and decent work.
Мы учитывали потребности всех присутствующих в этом зале и за его пределами и прилагали реальные усилия. We took into consideration the needs of everybody in this room and beyond, and truly made an effort.
при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо. when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!