Примеры употребления "учитывают" в русском

<>
Предложения по амортизации учитывают только основные средства, которые имеют статус Открытие и являются амортизируемыми. Depreciation proposals consider only fixed assets that have an Open status and that are depreciable.
Иранские расчеты, насколько я осведомлен, учитывают пять ключевых факторов. Iran's calculations, as I have heard them, reflect five key factors.
Методы, предусмотренные в стандартах ISO 8710 и JSS 12-61, основаны аналогичных принципах, но учитывают также время срабатывания тормозной системы. The ISO 8710 and JSS 12-61 methods are based on the same principles, but also take into consideration the brake system reaction time.
Помните, что способы оплаты для рекламных аккаунтов как в автоматическом, так и в ручном режиме учитывают ваше текущее местонахождение и вашу местную валюту. Keep in mind the payments methods for both manual and automatic ad accounts are based off of your current location and currency.
Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека. However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments.
Переходя к отдельным докладам, он говорит, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНДКП, видимо, фактически не учитывают ранее принятые рекомендации Комиссии ревизоров и до сих пор не привели в порядок свои счета, хотя всего четыре года назад по ним принимались заключения ревизоров с оговорками и всего два года назад их деятельности была дана негативная оценка. Turning to the individual reports, he said that UNDP, UNFPA and UNDCP seemed to have taken little heed of the Board's earlier recommendations and still did not have their accounts in order, even though they had been the subject of qualified audit opinions only four years previously and had received negative mentions two years previously.
Банки зачастую не учитывают поведение и чаяния бедных клиентов, поэтому они не всегда предлагают продукты и услуги, в которых нуждаются бедняки. Because banks often do not consider the behaviors and aspirations of poor customers, they do not always offer the products and services the poor need.
Однако они не учитывают одного важнейшего фактора: исторического контекста. But they fail to account for one critical factor: historical context.
Методы, предусмотренные в стандартах ISO 8710 и JSS 12-61, основаны на аналогичных принципах, но учитывают также время срабатывания тормозной системы. The ISO 8710 and JSS 12-61 methods are based on the same principles, but also take into consideration the brake system reaction time.
учитывают мандат Совета, несущего ответственность за содействие поощрению всеобщего уважения защиты всех прав человека и основных свобод для всех посредством диалога и сотрудничества, как это указывается в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи от 15 марта 2006 года; Keep in mind the mandate of the Council which is responsible for promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms for all, through dialogue and cooperation as specified in General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006;
Они не учитывают суммарного воздействия данного предприятия на природную среду, делают упор на технологии очистки в конце производственного цикла и не содействуют предотвращению загрязнения. They do not consider the overall environmental impact of an installation, emphasize end-of-pipe technology and do not promote pollution prevention.
Когда инвесторы решают, покупать акции недооцененной компании или нет, то они, как правило, учитывают "порог безопасности" сделки. When investors are deciding whether or not to invest in a value company, they will usually factor in a "margin of safety".
Существует потребность в единственных в своем роде системах для защиты наших знаний, поскольку существующие режимы интеллектуальной собственности неадекватны, не отвечают нашим требованиям и не учитывают нормы нашего обычного права. There is a need for sui generis systems for protecting our knowledge because current intellectual property regimes are inadequate, inappropriate and do not take into consideration our customary laws.
Учитывая то, что в объеме торгов учитывают две стороны закрытой части сделки, к общему объему торгов на счете добавится 60 000 + 60 000 = 120 000 USD. Considering that both directions of the transaction's closure are included in the trading volume, 60,000 USD + 60,000 USD = 120,000 USD is added to the account's total trading volume.
Эти топливные нормы учитывают все факторы, способные повлиять на потребление топлива в миссиях, включая интенсивность операции и исторически сложившиеся объемы потребления топлива. The fuel calculator estimation takes into account all factors that may influence the mission's fuel consumption levels, including intensity of operation and historical consumption.
В ракурсе международного гуманитарного права речь шла бы о том, чтобы установить, в достаточной ли мере существующие принципы этого права учитывают воздействие применения кассетных боеприпасов на граждан и имущество гражданского характера. It would be necessary to determine whether the existing principles of international humanitarian law sufficiently took into consideration the effects of the use of cluster weapons on civilians and civilian objects.
Несмотря на то, что неопределенность «болезнь или я» при психических заболеваниях нельзя установить совершенно однозначно, многие общества делают определенные послабления, например, учитывают состояние ума преступника при оценке его юридической ответственности. While the “self-illness ambiguity” in mental illness may not be explicitly appreciated, many societies have made accommodations, such as considering a criminal offender’s state of mind in assessing legal culpability.
Кроме того, они учитывают все скидки, независимо от их характера, а этот фактор также приводит к снижению средней цены, вытекающей из удельной стоимости. In addition all discounts are included, however they arise, a factor that also reduces the average price implied by the unit cost.
Следует также подчеркнуть специфическую проблему, которая заключается в том, что медицинский персонал и используемые в медицинской практике методы в недостаточно полной мере учитывают культурные особенности коренного населения, а также традиционные методы лечения и родовспоможение. Importantly, one specific problem is the lack of cultural sensitivity of medical staff and techniques, which may not take into consideration traditional methods for health care and giving birth.
Такие органы, как Европейская Комиссия все больше и больше видят различия между структурными и циклическими компонентами бюджетного дефицита, и, таким образом учитывают потенциальный объем, который по их расчетам, увеличивается с инвестициями. Bodies like the European Commission increasingly distinguish between the structural and cyclical components of a budget deficit, and thus consider potential output, which increases with investment, in their calculations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!