Примеры употребления "участвовать" в русском с переводом "engage"

<>
Совет директоров/руководство должны участвовать в данном процессе с самого начала. The board of directors/officers should be engaged from the start of the process.
Правительства также должны активно участвовать в процессах внедрения инноваций в жизнь общества. Governments, too, must be actively engaged in how innovations are introduced to society.
Однако современные популисты принципиально отказываются думать коллективно или участвовать в международном сотрудничестве. But today’s populists have made a point of refusing to think collectively, or engage internationally.
Морская держава может участвовать в международной торговле так, как не способна внутриконтинентальная страна. A maritime power can engage in international trade in a way that a landlocked power cannot.
Игроки могут объединять усилия, делиться своими успехами и участвовать в увлекательных командных состязаниях. With this feature, games can gather players into groups, give them a space for sharing and build engaging group experiences.
В частности, разрешение таким банкам продолжать участвовать в торгах собственными акциями деформирует финансовые рынки. In particular, allowing such banks to continue engaging in proprietary trading distorts financial markets.
Более конкретно, статья 42 (1) Закона о противопожарной службе (ЗППС) запрещает пожарным участвовать в забастовке. Specifically, section 42 (1) of the Fire Protection and Prevention Act (FPPA) prohibits firefighters from engaging in a strike.
Но когда лишь одна сторона хочет участвовать в диалоге, условия для диалога еще не созданы. But when only one side wants to engage in dialogue, the conditions have not yet been met.
Мы никогда не будем участвовать в так называемых Больших играх ни там, ни где-либо еще. We'll never engage in Great Games there or anywhere else.
У Социалистов теперь нет другого выбора, кроме как участвовать в дебатах, которые наверняка будут громкими и вздорными. The Socialists now have no choice but to engage in a debate that is certain to be loud and contentious.
Таким образом, для тех, кто хочет участвовать в мировой торговле является жизненно важным определить, что хочет Китай. For anyone who wants to engage in global trade, it is thus vital to identify what China wants.
Законодательной властью в ЕЭС обладает Совет Министров, который иногда позволяет выборному парламенту участвовать в "совместном принятии решений". Its legislature is the Council of Ministers which sometimes allows the elected Parliament to engage in a little "co-decision-making."
И все же они должны участвовать в длительных переговорах, которые только ухудшают положение, прежде чем ситуация улучшится. Yet they have to engage in protracted negotiations that allow the situation to deteriorate before it improves.
Политические партии могут и должны быть одним из основных отправных пунктов для людей, желающих участвовать в политической жизни. Political parties could and should be one of the basic entry points for people to get engaged in politics.
Мы меняем некоторые наши старые привычки, в частности, даем больше возможностей женщинам активно участвовать во всех сферах жизни. We are changing some of our old habits; in particular, we are empowering women to become more actively engaged in all walks of life.
Хотя Саудовская Аравия не собирается участвовать в бессмысленных препирательствах, ее Постоянное представительство имеет честь подтвердить факты, изложенные ниже. Although Saudi Arabia holds itself aloof from engaging in pointless altercations, its Permanent Mission would like to reaffirm the facts set forth hereunder.
Создается межучрежденческая информационная система по проблеме наркотиков, которая позволит организациям участвовать в обмене информацией в режиме реального времени. It was launching an inter-agency information system on drug problems, which would enable agencies to engage in real-time exchanges of information.
Государственным служащим будет предоставлено право участвовать в коллективных переговорах, но они не будут иметь никакого права на забастовку. State employees would be granted the right to engage in collective bargaining, but would have no right to strike.
(b) не участвовать в незаконном поведении либо поведении, которое может побеспокоить любого человека или причинить ему вред или неудобства; (b) not engage in any conduct which is unlawful, or which may harass or cause distress or inconvenience to any person;
Как и в Египте, Марокко и Тунисе, умеренные исламисты на палестинских территориях должны участвовать в качестве законной политической силы. As in Egypt, Morocco, and Tunisia, Islamist moderates in the Palestinian territories need to be engaged as a legitimate political force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!