Примеры употребления "участвовали" в русском с переводом "engage"

<>
Кроме того, мы считаем важным, чтобы все меньшинства участвовали в переговорах о статусе. Furthermore, we deem it crucial that all minorities be engaged in the status talks.
Принимая эти законы, иракские политики активно участвовали в дискуссиях, спорили в кулуарах, но, что имеет решающее значение, достигли компромисса. In passing those laws, Iraqi politicians have been engaged in rigorous discussions, arguing in their corners, but, crucially, reaching compromises.
В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах. Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials.
Однако из-за временн * х ограничений и ограничений, связанных с поездками, специальные консультативные группы не участвовали в систематическом обмене мнениями с региональными организациями. However, owing to time and travel limitations, the Ad Hoc Advisory Groups did not engage in a systematic exchange of views with regional organizations.
В 2000 году в реализации этих двух инициатив участвовали 260 представителей банковского, страхового сектора и сектора управления фондами, подписавших руководящие принципы, из 51 страны. In 2000 some 260 signatories in the banking, insurance and fund management sectors in 51 nations were engaged in the two initiatives.
Правительства Греции и Турции участвовали в создании совместной резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, которая будет действовать под руководством Организации Объединенных Наций. The Governments of Greece and Turkey have been engaged in establishing a joint standby disaster response unit that would operate under the guidance of the United Nations.
За очень немногими исключениями, страны, которые подверглись атакам, участвовали в организованных в течение последних 30 лет Западом военных операциях в Афганистане, Ираке, Ливии и Сирии. With very few exceptions, the countries that have been attacked are those that have been engaged in the post-1990 Western-led military operations in Afghanistan, Iraq, Libya, and Syria.
Одним из них, конечно, является тот, что Европа - или, точнее, Великобритания, Германия и Франция - участвовали в переговорах с Ираном, в течении более чем десяти лет. One, certainly, is that Europe – or, more precisely, the United Kingdom, Germany, and France – has been engaged in the talks with Iran for more than a decade.
Сеть местных органов власти на Филиппинах, «Лига городов», возглавила деятельность по пропаганде стратегий развития городов, при этом пять городов активно участвовали в мероприятиях по обеспечению преобразований. The local authority network in the Philippines, the League of Cities, has taken the lead in promoting city development strategies, with five cities actively engaged in participatory transformation exercises.
В диалоге с иракской делегацией, в состав которой входили члены Комитета, Совета представителей и федерального правительства, участвовали ведущие международные эксперты в указанных областях, включая представителей Всемирного банка. Leading international experts in these fields, including representatives from the World Bank, engaged the Iraqi delegation, which included members of the Committee, the Council of Representatives and the federal Government.
Тем не менее то обстоятельство, что большое число сотрудников ЮНКТАД участвовали в подготовке и/или проведении этого курса, означает, что теперь в организации имеется достаточный резерв специалистов, знакомых с целями и содержанием курса. However, the fact that a large number of UNCTAD staff was engaged in the preparation and/or delivery of this course means that there is now a sufficient pool of resource persons conversant with the course objectives and content.
Молодое поколение выучило этот урок: 32% респондентов, занятых в финансовой индустрии менее десяти лет сказали, что «они, скорее всего, участвовали бы в инсайдерской торговле, для того чтобы заработать 10 миллионов долларов, если бы не было никаких шансов последующего ареста». The younger generation has learned the lesson: 32% of respondents employed in the financial industry for less than ten years said that, “they would likely engage in insider trading to make $10 million if there was no chance of being arrested.”
За прошедшие годы международные учреждения, региональные комиссии и другие партнеры по процессу развития участвовали в осуществлении ряда инициатив по оказанию развивающимся странам помощи в укреплении их статистического потенциала в области подготовки, анализа и распространения данных для контроля за процессом развития. Over the years, international agencies, regional commissions and other development partners have engaged in a number of initiatives to help developing countries to strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data to monitor development.
Система Организации Объединенных Наций также играет каталитическую роль и в этом отношении, создавая сетевые механизмы взаимодействия между частным сектором, центрами передового опыта, научно-исследовательскими и технологическими организациями, двусторонними донорами и другими субъектами, которые в противном случае не участвовали бы в международных усилиях такого характера. The United Nations system also plays a catalytic role in this respect by establishing networks between the private sector, centres of excellence, research and technological institutions, bilateral donors and other actors who would not have otherwise engaged in international efforts of such a nature.
Ради этого правительство Мексики уже провело в этом году ряд семинаров, в работе которых участвовали представители правительств, учреждений ООН, многосторонних банков развития и научных кругов для обмена видениями, наилучшими практиками и методологиями реализации, измерения и мониторинга инклюзивности и показателей соответствия целей принципам устойчивого развития. To this end, Mexico’s government has hosted a series of workshops this year that have engaged representatives from governments, UN agencies, multilateral development banks, and academia to share visions, best practices, and methodologies to implement, measure, and monitor inclusive and sustainable goals.
Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию важно, чтобы все государства-члены сотрудничали и участвовали в значимых действиях, включая обмен информацией между правоохранительными органами, и осуществляли меры, способные привести к сокращению незаконного оборота по примерно 875 миллионам единиц стрелкового оружия и легких вооружений, циркулирующих по всему миру. If we are to reverse that trend, it is important that all Member States cooperate and engage in meaningful action, including the exchange of information among law enforcement authorities, and implement such measures as will lead to a reduction in the illegal trade of the approximately 875 million small arms and light weapons reported to be currently in circulation globally.
Эту идею подтверждает, например, проект восстановления, ремонта и эксплуатации дорог в Лесото, в рамках которого создано объединение мелких местных предпринимателей, в том числе женщин, для целей восстановления дорог в сельской местности, и проект электрификации в Мали, в рамках которого местные общины участвовали в создании систем рационального лесопользования и электрификации общин. For instance, the Lesotho roads rehabilitation and maintenance project that developed a pool of small local entrepreneurs for rural road rehabilitation, including women entrepreneurs, and the Mali energy project that engaged local communities in the management of forests and community energy systems have demonstrated that point.
У него состоялся широкий обмен мнениями с молодежью, а также с представителями Форума молодежи, неправительственной организации, которая выступает за то, чтобы молодые люди, как активные граждане, привносили изменения в свое общество, и Комитета молодежи, объединяющего молодых людей со всей Северной Ирландии, которые активно участвовали в подготовке конференции и организации его визита. He held extensive discussions with young people, as well as with the Youth Forum, a non-governmental organization that engages young people as active citizens to make changes in their society, and with the Youth Committee, comprising young people from across Northern Ireland who had taken an active role in preparing the conference and hosting his visit.
В конце года ГООНВР и ее вспомогательные органы активно участвовали в подготовке ответных мер и разработке общих подходов в связи с террористическими актами, совершенными 11 сентября, и положением в Афганистане, создав целевую группу по рассмотрению и выдвижению предложений относительно проведения мероприятий по оказанию гуманитарной помощи и реконструкции/восстановлению в тесном сотрудничестве с комплексной целевой группой по подготовке миссии в Афганистане. As the year ended, UNDG and is sub-structures were fully engaged in developing responses and common approaches to the aftermath of the 11 September attacks and the situation in Afghanistan, creating a task force to review and develop ideas for humanitarian and reconstruction/rehabilitation efforts and interacting closely with the Afghanistan Integrated Mission Task Force.
В признание успеха проекта в том, что касается полного задействования заинтересованных сторон в процессе разработки НПД, ДООН и ЮНСО также было предложено выступить на третьей Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) в ноябре 1999 года в Ресифи, Бразилия, — первый раз, когда ДООН участвовали в обсуждениях одной из основных природоохранных конвенций, принятых после Рио-де-Жанейрской конференции. In recognition of the project's success in terms of fully engaging stakeholders in the elaboration of the NAPs, UNV and UNSO were invited to make a presentation to the UNCCD Third Conference of the Parties in November 1999 in Recife, Brazil — the first time UNV had contributed to the deliberations of a major post-Rio environmental convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!