Примеры употребления "установленными" в русском с переводом "determine"

<>
Такие проценты или доходы подлежат выплате нам с соответствующего трастового или инвестиционного счета, в соответствующем случае, способом и в срок, установленными нами; Such interest or earnings are payable to us from the relevant trust account or investment account, as the case requires, as and when we determine;
Такие взносы компенсируются, при наличии соответствующей просьбы, за счет части поступлений, собираемых для административных расходов в соответствии с процедурами компенсации и сроками, установленными исполнительным советом; Such contributions shall be reimbursed, if requested, from the share of proceeds collected for administrative expenses in accordance with disbursement procedures and the timetable determined by the executive board;
В случае планов для Центральных учреждений взносы вышедших в отставку сотрудников определяются на основе скользящей шкалы с конкретно установленными размерами взносов для 22 диапазонов размеров ежемесячной пенсии. Contributions by retirees under the Headquarters plans are determined on a sliding scale, with specific contribution amounts defined for 22 ranges of monthly pension values.
В соответствии с процедурами, установленными советом министров, государственная полиция может определять отдельные виды пиротехнических изделий класса 1, для импорта, экспорта и реализации которых не требуется специальное разрешение (лицензия). The State Police in accordance with the procedures specified by the Cabinet may determine individual types of Class 1 pyrotechnic articles for the import, export and realization of which a special permit (license) shall not be required.
Метод прогнозируемой условной единицы — (метод начисления прав) — метод актуарной оценки, применяемый для определения приведенной стоимости обязательств по плану с установленными выплатами и соответствующей стоимости текущих услуг и стоимости прошлых услуг. Projected unit credit method — (accrued benefit method) — An actuarial valuation method used to determine the present value of the defined benefit obligations and the related current and prior service cost.
После окончательного формирования избранного правительства Ирака 8 июня 2006 года Ирак вступил в новый этап, достигнув эпохальной цели политического и конституционного процесса в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1546 (2004). With the full formation of the elected Iraqi Government on 8 June 2006, Iraq has entered a new phase, having achieved a milestone in the political and constitutional process, pursuant to the time frame determined by resolution 1546 (2004).
Осужденные и задержанные лица имеют возможность поститься и принимать пищу в строгом соответствии с установленными религиозными ритуалами во время и накануне религиозных праздников: Рождество, Пасха, Страстная пятница, День всех святых и Байрам. The convicted and detained persons are enabled to fast and have food according to precisely determined religious rituals during and shortly before: Christmas, Easter, Good Friday, All Saints'Day and Bairam.
Общие коллективные соглашения предусматривают право на материальную компенсацию в ходе забастовки на уровне не ниже 60 % от минимальной заработной платы, определенной Коллективным соглашением, в том случае, если забастовка организуется и оправдывается причинами, установленными законом. The General Collective Agreements envisage the right to material compensation during strike, in the minimum amount of 60 per cent of the lowest salary determined in the Collective Agreement, if the strike is organized and justified in compliance with the Law.
Кроме того, было достигнуто соглашение о том, что региональные мероприятия должны определяться и проводиться в соответствии с потребностями и приоритетами, установленными правительствами стран региона, а их роль, функции, задачи, результаты и итоги- определяться на основе консенсуса. It has also been agreed that regional arrangements must emerge from and be directed to the needs and priorities set by Governments of the region, with roles, functions, tasks, outcomes and achievements determined by consensus.
Для целей СПС холодопроизводительность определяется на основе средней внутренней температуры, зарегистрированной приборами для измерения температуры, описанными в пункте 3 [1.3], выше, а не на основе значения, зарегистрированного датчиками температуры, установленными на входе или на выходе испарителя. The refrigeration capacity for ATP purposed is that relating to the mean internal temperature as determined by the temperature measuring instruments described in paragraph 3 [1.3] above, and not that determined by the thermometers placed at the inlet or outlet of the evaporator.
С точки зрения СПС холодопроизводительность определяется на основе средней внутренней температуры, зарегистрированной приборами для измерения температуры, описанными в пункте 3, выше, а не на основе значения, зарегистрированного датчиками температуры, установленными на входе в испаритель или на выходе из него. The refrigeration capacity for ATP purposed is that relating to the mean internal temperature as determined by the temperature measuring instruments described in paragraph 3 above, and not that determined by the thermometers placed at the inlet or outlet of the evaporator.
Выигравшим предложением является предложение, которое наиболее полно удовлетворяет потребностям закупающей организации, определенным в соответствии с критериями для оценки предложений, указанными в запросе предложений, а также в соответствии с относительным значением и порядком применения таких критериев, установленными в запросе предложений,. The successful proposal shall be the proposal that best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria for evaluating the proposals set forth in the request for proposals, as well as with the relative weight and manner of application of those criteria indicated in the request for proposals.,
Что касается акционерных, коммерческих и частных компаний, то заработная плата определяется на основе коллективного или индивидуального договора, в полном соответствии с минимальным и максимальным пределами, установленными решением Совета министров " О минимальной заработной плате в стране " и решении " О вознаграждении трудящихся ". With regard to joint stock companies, commercial companies and privately owned companies, wages are determined by collective or individual agreement, fully in compliance with the minimum and maximum limits provided by the decision of the Council of Ministers “On the minimum wage countrywide” and the decision “On the employee's remuneration”.
Сумма субсидии на репатриацию для имеющих на нее право сотрудников по проектам рассчитывается на основе приложения IV к Положениям о персонале и в соответствии с правилами и условиями, установленными Генеральным секретарем для определения продолжительности зачитываемой для цели получения пособия на репатриацию службы. The amount of repatriation grant for eligible project personnel shall be computed on the basis of annex IV to the Staff Regulations and in accordance with terms and conditions established by the Secretary-General for determining the length of qualifying service for repatriation grant purposes.
Что касается уровня отделений на местах, то системе развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям, действующим в рамках их соответствующих мандатов, было предложено более тесно сотрудничать, в том числе в области создания потенциала и оперативной деятельности на местах, в соответствии с приоритетами, установленными странами-получателями помощи. At the field level, the United Nations development system and the Bretton Woods institutions acting within their respective mandates, were invited to cooperate more closely, including in the areas of capacity-building and field operations, in accordance with priorities determined by recipient countries.
Закупающая организация принимает решение о заключении договора о закупках с тем поставщиком или подрядчиком, предложение которого наиболее полно удовлетворяет потребностям закупающей организации, определенным в соответствии с критериями для оценки предложений, указанными в запросе предложений, а также в соответствии с относительным значением и порядком применения таких критериев, установленными в запросе предложений. Any award by the procuring entity shall be made to the supplier or contractor whose proposal best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria for evaluating the proposals set forth in the request for proposals, as well as with the relative weight and manner of application of those criteria indicated in the request for proposals.”]
Закупающая организация принимает решение о заключении договора о закупках с тем поставщиком или подрядчиком, предложение которого наиболее оптимально отвечает потребностям закупающей организации, определенным в соответствии с критериями для оценки предложений, указанными в запросе предложений, а также в соответствии с относительным значением и порядком применения таких критериев, установленными в запросе предложений ". Any award by the procuring entity shall be made to the supplier or contractor whose proposal best meets the needs of the procuring entity as determined in accordance with the criteria for evaluating the proposals set forth in the request for proposals, as well as with the relative weight and manner of application of those criteria indicated in the request for proposals.”
Уполномоченные будут рассматривать претензии, если они определят в каждом конкретном случае, что истец не имел полной и реальной возможности для представления своей претензии в пределах окончательного срока для представления, учитывая особые обстоятельства этих истцов, и что соответственно он имеет право на более позднее представление претензий в соответствии с установленными критериями Комиссии. The Commissioners will review the claims if they determine in each case that the claimants did not have a full and effective opportunity to file the claim within the filing deadline, taking into account the particular circumstances of these claimants, and therefore qualify for late filing under the Commission's established criteria.
В тех случаях, когда требуется представление первоначальных тендерных заявок, закупающая организация проводит их первоначальную оценку для определения их соответствия требованиям согласно статье 34 (3) [, проверки квалификационных данных поставщиков (подрядчиков)] [и оценки всех элементов тендерных заявок, которые не должны представляться на аукционе, в соответствии с установленными критериями для принятия решения о заключении договора]. If the submission of initial tenders is required, the procuring entity shall carry out an initial examination of the tenders to determine their responsiveness in accordance with article 34 (3), [the qualification of suppliers or contractors,] [and to assess all elements of tenders that are not to be presented in the auction in accordance with the award criteria set].
Далее в принципах отмечается, что судьи могут быть временно отстранены от должности или уволены только по причине их неспособности выполнять свои обязанности или поведения, делающего их не соответствующими занимаемой должности, а все процедуры наказания, отстранения от должности и увольнения должны определяться в соответствии с установленными правилами судебного поведения и должны предусматривать возможность проверки. The Principles later assert that judges shall be subject to suspension or removal only for reasons of incapacity or behaviour that renders them unfit to discharge their duties, while all disciplinary, suspension or removal proceedings must be determined in accordance with established standards of judicial conduct, subject to appeal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!