Примеры употребления "установленными" в русском

<>
Страна, включенная в приложение I, может с согласия других Сторон восполнить разрыв между своими суммарными и внутренними установленными количествами согласно пункту 1 статьи 3 через финансовый механизм, действующий под руководством и управлением Конференции Сторон, в контексте ее обязательства обеспечить покрытие всех согласованных дополнительных издержек в соответствии с Конвенцией. A Party included in Annex I may, with the agreement of other Parties, meet the difference between its total and domestic assigned amounts under Article 3, paragraph 1, through the financial mechanism operating under the authority and guidance of the Conference of Parties, in the context of their obligation to provide the agreed full incremental costs under the Convention.
На экране показано меню установки для образца игры с флажками, установленными в полях A screen shows a sample game installation menu, with the check boxes for ‘Create start menu shortcut’ and ‘Create desktop shortcut’ selected.
Она также предлагает рамки для политического процесса с конкретными целями, конкретными основными показателями и установленными сроками. It also offers the framework for a political process with concrete goals and specific benchmarks and time frames.
Комитет также просил ОАРГ представить свой полный второй периодический доклад " в соответствии с установленными сроками представления докладов ". The Committee also requested HKSAR to submit its full second periodic report “in accordance with the prescribed dates of submissions”.
Это все аффектация юности, я понимаю, но все мы, в конце концов, должны согласиться с пределами, установленными господом. It's youthful high spirits, I understand, but in the end, we must all accept God's limits.
Общегражданские и служебные паспорта, выдаваемые в настоящее время в Кот-д'Ивуаре, оформляются в соответствии с нормами безопасности, установленными ИКАО. Ordinary and official passports currently issued by Côte d'Ivoire comply with the security norms adopted by the International Civil Aviation Organization.
пенсиями по возрасту, по инвалидности, по случаю потери кормильца, а также пенсиями за выслугу лет, установленными для некоторых категорий работников. Old-age pensions, invalidity, loss of breadwinner, as well as pensions for seniority for some categories of workers;
Создание и развитие институтов — это постоянный процесс, который обычно не имеет четкой хронологии с ясно установленными начальными и конечными сроками. Creation and development of institutions are continuous processes and do not normally have a discreet time frame with a clearly defined beginning and end.
Их возвращают в страну, из которой они прибыли, тем же видом транспорта в соответствии с установленными воздушными или морскими перевозчиками правилами. They will be returned by the same means of transport they came with, in accordance with the regulations of the air or maritime carriers.
Поэтому прежде чем начать работу, клиент должен внимательно оценить риски, связанные с маржинальной торговлей и ознакомиться с условиями, установленными Renesource Capital. Consequently, before start of his margin trading, a customer has to carefully evaluate the risks related to margin trading and to become acquainted with the Renesource Capital terms and conditions.
Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствии с установленными требованиями. An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements.
Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствие с установленными требованиями. An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements.
Загрузочные и разгрузочные отверстия МЭГК должны быть снабжены двумя вентилями, последовательно установленными в доступном месте на каждом из разгрузочных и загрузочных патрубков. For filling and discharge openings of the MEGC, two valves in series shall be placed in an accessible position on each discharge and filling pipe.
В Чешской Республике применяются предельные значения выбросов для автотранспортных средств вместе с предельными значениями выбросов ЛОС, установленными на основе предписаний ЕЭК ООН. Czech Republic applies emission limits for motor vehicles with VOC limits that take account of UN/ECE regulations.
Все государственные органы обязаны предоставлять информацию, запрашиваемую Контрольной службой в целях выполнения ею своих функций в соответствии с процедурами, установленными кабинетом министров. All State authorities have a duty to provide information requested by the Control Service for the performance of its functions, pursuant to the procedures prescribed by the Cabinet.
Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу. That is yet another reason why flouting inherited rules and protocols, in the name of national security, has made, and will continue to make, the terrorist threat catastrophically worse.
Во взаимодействии с МОТ правительство страны осуществляет программу с четко установленными сроками с целью ликвидации наихудших форм детского труда к 2007 году. GON has been implementing a'time bound programme'to eliminate the worst forms of child labour by 2007 in collaboration with ILO.
Организации Объединенных Наций и Всемирному банку следует уточнить условия сотрудничества в постконфликтных ситуациях и институционализировать диалог с четко установленными партнерами с обеих сторон. The United Nations and the World Bank should clarify the terms of collaboration in post-conflict situations and institutionalize a dialogue with clear counterparts on both sides.
принимает к сведению подписание согла-шения о плане платежей и призывает Беларусь регу-лярно производить свои платежи в соответствии с установленными в нем условиями ". “(e) Takes note of the signature of a payment plan agreement and encourages Belarus to pay regularly its instalments in line with the conditions therein.”
Представитель страны пребывания указал, что многократные въездные визы предоставляются гражданам некоторых, но не всех стран в соответствии с внутренними правилами, установленными правительством страны пребывания. The host country representative indicated that multiple-entry visas were available to citizens of some countries, but not all, pursuant to internal regulations of the host Government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!