Примеры употребления "условие" в русском с переводом "term"

<>
Щелкните Копирование чтобы выбрать существующее условие распределения. Click Copy to select the existing allocation term.
Запустите магазин Microsoft и введите условие поиска "Аксессуары Xbox". Launch the Microsoft Store and enter the search term "Xbox Accessories."
Нажмите кнопку Создать, чтобы добавить новое условие удержания для поставщика. Click New to add a new vendor retention term.
Если ссылки указывают на другие источники, следует определить оптимальное условие поиска. If you’re linking to another source, you’ll need to determine the best search term to use.
В поле Код номенклатуры введите условие поиска, а затем нажмите клавишу TAB. In the Item number field, enter a search term, and then press the TAB key.
На экспресс-вкладке Условия щелкните Добавить строку, чтобы ввести условие удержания поставщика. On the Terms FastTab, click Add line to enter a vendor retention term.
(Необязательно) В сведениях о конкретном продукте можно связать условие поиска с данным продуктом. Optional: In the product details for an individual product, you can associate a search term with the product.
Варианты поиска в адресной строке позволяют уточнить условие поиска, предлагая подходящие слова в процессе ввода. Search suggestions in the address bar help you refine your searches by offering relevant search terms as you type.
Чтобы включить или отключить варианты поиска, откройте Internet Explorer и начните вводить условие поиска в адресной строке. To turn on or off search suggestions, open Internet Explorer and begin entering a search term in the address bar.
Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе. The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term.
Если в договор включается одно из положения Инкотермс, то это условие определяет место исполнения договора и исключает норму Конвенции6. If one of the Incoterms is included in the contract this term defines the place of performance and excludes the Convention's rule.
В разделе Фильтр по нажмите Название кампании, чтобы выбрать тему, в которой вы хотите выполнить поиск, из раскрывающегося меню, введите поисковое условие, а затем нажмите Применить. In the Filter by section, click Campaign Name to choose the topic you want to search in from the dropdown, enter your search term and then click Apply
Кроме того, разумный получатель истолковал бы рукописное условие как означающее, что получение оборудования не следует истолковывать как признание того, что это оборудование не имеет дефектов и работает в соответствии со спецификациями, указанными в договоре. Moreover, a reasonable recipient would understand the handwritten term to mean that receipt of the equipment was not to be construed as an admission that the equipment was free of defects and performed according to contract specifications.
Также я бы не принял это как предполагаемое условие Конвенции против пыток, по которому бывшие главы государства лишались иммунитета против ratione materiae в отношении всех актов пыток, применяемых должностными лицами, как определено в статье 1. Nor would I accept that it was an implied term of the Torture Convention that former heads of state were to be deprived of their immunity ratione materiae with respect to all acts of official torture as defined in article 1.
В связи с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения Верховный суд земли во Франкфурте должен был принять решение о том, входит ли с юридической точки зрения положение об арбитраже в договор, если арбитражная оговорка означает дополнительное условие на оферту ответчика. Following an application for enforceability of an arbitral award, the Higher Regional Court of Frankfurt had to decide whether an arbitration clause becomes a legally effective part of the contract, if the arbitration clause means an additional term to the offer by the replying party.
В следующих случаях было признано, что продавец имеет оправданные основания расторгнуть договор: тот факт, что аккредитив не был открыт, дает оправданные основания считать, что покупатель не будет осуществлять платежи; покупатель будет по-прежнему нарушать условие договора, которое запрещает покупателю перепродавать товар на определенных рынках. In the following cases it was found that the seller had good grounds to avoid the contract: failure to open letter of credit gave good grounds to conclude that the buyer would not pay; the buyer would continue to breach a contract term that prohibited the buyer from reselling the goods in specified markets.
Если согласно Гамбургским правилам перевозчик действует в качестве агента грузоотправителя по договору в отношении перевозки груза, которая не предусмотрена первоначальным перевозчиком, согласно проекту статьи 13 период ответственности перевозчика- это условие, используемое для уточнения того, что перевозчик не несет ответственности за отрезок перевозки, выходящий за рамки договора перевозки. Whereas under the Hamburg Rules the carrier acted as the agent of the shipper for the carriage of goods not covered by the original carrier, under draft article 13 the period of responsibility of the carrier was the term of reference used to clarify that the carrier was not responsible for the portion of carriage beyond the contract of carriage.
Стороны не имеют намерения, чтобы какое-либо условие настоящего Соглашения имело исковую силу в соответствии с Законом «О договорах (права третьих сторон)» 1999 г., за исключением того, что любое наше Ассоциированное лицо или Ассоциированная компания имеют право осуществлять принудительное исполнение условий настоящего Соглашения в соответствии с этим законодательством. The parties do not intend any term of this Agreement to be enforceable pursuant to the Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999 except that any Associate or Associated Company of ours is entitled to enforce the terms of this Agreement pursuant to that legislation.
Если соглашение между банком и клиентом об открытии банковского счета содержит условие, в соответствии с которым клиент не может создавать обеспечительное право или иным образом уступать свои права в банковском счете без согласия депозитного банка, то может требоваться согласие депозитного банка для того, чтобы клиент мог создать обеспечительное право в банковском счете в пользу кредитора. If the agreement between the bank and the customer establishing the bank account contains a term by which the customer may not create a security right or otherwise assign its rights in the bank account without the consent of the depositary bank, the consent of the depositary bank may be required for the customer to create a security right in the bank account in favour of the creditor.
Рекомендации о предоставлении постоянного контракта на том основании, что сотрудник, испытательный срок службы которого истек или для которого это условие было отменено в соответствии с положениями правила 104.12 (a) (ii) или (b) (iii), удовлетворяет требованиям настоящего правила, могут выноситься на рассмотрение Генерального секретаря на основе заключения, согласованного между Управлением людских ресурсов и соответствующим департаментом или управлением. Recommendations proposing the grant of permanent appointments on the ground that a staff member whose probationary period has been either completed or waived under the terms of rule 104.12 (a) (ii) or (b) (iii) has met the requirements of this rule may be made to the Secretary-General by agreement between the Office of Human Resources Management and the department or office concerned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!