Примеры употребления "усиления" в русском

<>
Здесь для усиления Европы также необходимо усиление альянса. Here, again, strengthening Europe requires strengthening the Alliance.
Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ. This underscores the need for creative thinking on credibility-enhancing mechanisms as an integral part of reform.
Возможности для структурных улучшений с целью усиления взаимодополняемости и слаженности в рамках Отдела и Департамента существуют Opportunities exist for structural enhancements to strengthen complementarities and cohesiveness within the Division and with the Department
Конечная цель усиления режима наблюдения и осуществления состоит в повышении коллективного потенциала государств в деле удовлетворения потребностей всех беженцев в защите. The ultimate goal of enhanced supervision and implementation is reinforcement of the collective capacity of States to meet the protection needs of all refugees.
Одиннадцатичасовой разворот от подталкивания к военным действиям прошел на фоне усиления дипломатического давления со стороны международного сообщества ради предотвращения эскалации насилия в Сирии. The eleventh-hour U-turn on the push for military action has come against a backdrop of intensifying diplomatic pressure from the international community to avoid escalation of the violence in Syria.
Д Ильдо, установи коэффициент усиления радиометра на 45 и активируй калибровщик. Ildo, put the radio meter gain up on 45.
Что можно сделать, чтобы не допустить усиления напряжения зимбабвийского кризиса, когда на карту поставлено столько жизней? With so many lives at stake, what can be done to avert an intensification of the Zimbabwe crisis?
Мы испытали так называемый эффект гармонического усиления. We have been experiencing a harmonic amplification effect.
Это будет означать ответственность на местном уровне, без усиления напряженности и дальнейшей дестабилизации страны. Despite its close links to the invasion, Saddam's trial is expected somehow to represent an independent Iraqi judgment, thereby constituting local accountability without exacerbating tensions and destabilizing the country further.
Сегодня, как никогда ранее, мы обязаны осознать тот факт, что явление глобализации создает серьезные проблемы в результате усиления нищеты, неравноправного распределения материальных ценностей внутри государств и между ними и серьезных колебаний на международных финансовых рынках. Today more than ever, we must realize that the phenomenon of globalization is creating serious challenges as a result of the exacerbation of poverty, the inequitable distribution of wealth within or among States and the serious fluctuations in the performance of international financial markets.
Сохранение этой вредной и жестокой блокады палестинского гражданского населения, в сочетании с достойными осуждения военными нападениями Израиля, которые не только уносят жизни и уничтожают имущество, но и представляют собой явные акты подстрекательства и провокации, является причиной больших человеческих страданий и усиления нестабильности, страха, напряженности и отчаяния среди гражданского населения. The continued imposition of this crippling, cruel siege on the Palestinian civilian population, combined with Israel's condemnable military attacks, which not only cause death and destruction but also constitute clear acts of incitement and provocation, is causing extensive human suffering and rising instability and is heightening fear, tension and despair among the civilian population.
В пищевой сети озера Онтарио (Канада) коэффициент трофического усиления (КТУ), основанный на зависимости ?15N всех собранных данных, был оценен в размере 6,3 (сумма ГБЦДД). In a Lake Ontario (Canada) food web, a trophic magnification factor (TMF) based on δ15N relationship of all collected data was estimated to be 6.3 (sum-HBCDD).
В первом сценарии, события разворачиваются в соответствии с надеждами группы P5 + 1 и иранских переговорщиков, с согласием усиления голосов тех, кто в Иране поддерживает региональное и международное размещение. In the first scenario, events unfold according to the hopes of the P5+1 and the Iranian negotiators, with the agreement amplifying the voices of those in Iran who advocate regional and international accommodation.
Такого усиления можно достичь только путем фундаментальной реформы внутренней структуры ООН. Such strengthening can only be achieved by a fundamental reform of the UN's internal structure.
Влиятельные турецкие политики рассматривают ядерную энергию как почти незаменимое средство для усиления энергетической безопасности и сокращения счетов за импорт. Turkish policymakers see nuclear power as an almost indispensable tool for enhancing energy security and reducing the import bill.
Ввиду ряда текущих строительных проектов и связанного с этим усиления режима безопасности в комплексе Организации Объединенных Наций в Найроби проведение экскурсий еще не началось. Owing to a number of ongoing construction projects and related security enhancements at the United Nations complex in Nairobi, the guided tour operations have not yet commenced.
Ситуация еще больше осложняется твердой позицией Организации Объединенных Наций в вопросе о борьбе с терроризмом, что подчеркивает необходимость дополнительного усиления системы безопасности. The situation is further compounded by the United Nations strong stand against terrorism, which underlines the need for additional reinforcement of the security management system.
Становится очевидно, что, если мы не начнём управлять глобализацией таким образом, чтобы она приносила пользу всем, мы столкнёмся с риском усиления негативной реакции «Новых недовольных» на глобальном Севере и «Старых недовольных» на глобальном Юге. As has become evident, if we do not manage globalization so that it benefits all, the backlash – from the New Discontents in the North and the Old Discontents in the South – is at risk of intensifying.
Надо признать, что сделать это будет нелегко, поскольку, по мере усиления бюрократического аппарата ЕС, дефицит демократии в Союзе увеличится без четко определенных фундаментальных прав. To be sure, this would be painful because, as the EU bureaucracies gain more authority, the EU’s democratic deficit will widen without clearly defined fundamental rights.
Г-н Абуль Гейт (Египет) (говорит по-араб-ски): Два дня назад — 20 ноября — Египет отозвал своего посла из Тель-Авива после неприемлемого, беспрецедентного и несправедливого усиления систематических израильских бомбардировок палестинских правительственных зданий и сооружений в секторе Газа. Mr. Aboulgheit (Egypt) (spoke in Arabic): Two days ago, on 20 November, Egypt recalled its Ambassador from Tel Aviv following the unacceptable, unprecedented and unjustified intensification of systematic Israeli bombings of Palestinian government buildings and installations in the Gaza Strip.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!