Примеры употребления "exacerbation" в английском

<>
Has it achieved anything for the perpetrators other than the exacerbation of tension, hatred and animosity among nations? Принесло ли это применившим его что-либо, кроме обострения напряженности, ненависти и враждебности между государствами?
This in itself delays the development of their economic infrastructure, intensifies poverty in its various aspects and results in further exacerbation of the regional, social and economic outlook. Это замедляет темпы развития их экономической инфраструктуры, способствует усилению нищеты в различных ее аспектах и ведет к дальнейшему ухудшению перспектив социально-экономического развития на региональном уровне.
The current situation is explosive and untenable and can only lead to a severe exacerbation of this crisis. Сложившаяся ситуация носит взрывоопасный и нетерпимый характер и может привести лишь к серьезному обострению нынешнего кризиса.
Fierce trade competition and protectionist measures, as well as currency fluctuations and the exacerbation of the debt burden, constitute major constraints that have impeded progress of the developing countries. Яростная торговая конкуренция и протекционистские меры, а также колебания курсов валют и усиление гнета долгового бремени — вот основные препятствия, мешающие прогрессу развивающихся стран.
The main consequences of the practices described are a multiplication and exacerbation of the difficulties encountered by developing countries. Основными последствиями такой практики является увеличение и обострение трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Among the reasons for this resurgence, he stressed that the noble ideals of competition and mutual respect are being eroded by the exacerbation of the nationalist dimension of competitions and the overcommercialization of sport. Говоря о причинах такой тенденции, он подчеркнул, что усиление националистического характера соревнований и их чрезмерная коммерциализация привели к ослаблению благородных принципов спортивного соперничества и взаимного уважения.
Pervasive poverty and the generally weak economic situations in most developing countries are often responsible for the exacerbation of conflicts. Крайняя нищета и в целом низкий уровень экономического развития в большинстве развивающихся стран нередко являются основными причинами обострения конфликтов.
Today more than ever, we must realize that the phenomenon of globalization is creating serious challenges as a result of the exacerbation of poverty, the inequitable distribution of wealth within or among States and the serious fluctuations in the performance of international financial markets. Сегодня, как никогда ранее, мы обязаны осознать тот факт, что явление глобализации создает серьезные проблемы в результате усиления нищеты, неравноправного распределения материальных ценностей внутри государств и между ними и серьезных колебаний на международных финансовых рынках.
Moreover, the exacerbation of certain problems — such as infant and maternal mortality, sexual exploitation and HIV/AIDS — was most alarming. Кроме того, особую тревогу вызывает обострение некоторых проблем — таких, как младенческая и материнская смертность, сексуальная эксплуатация и ВИЧ/СПИД.
Finally, there is a humanitarian obligation to ensure that when capital punishment is carried out, both the period of detention under sentence of death and the method of execution should keep to a minimum the suffering of prisoners and avoid any exacerbation of such suffering. И наконец, применительно к случаям, когда смертный приговор приводится в исполнение, предусматривается гуманитарное обязательство обеспечить, чтобы период заключения в ожидании смертной казни и способ казни приносили осужденному наименьшие возможные страдания и не приводили к усилению любых таких страданий.
Conflict exacerbation in the eastern Democratic Republic of the Congo is occasioned by the armament of rebels and negative elements, among other things. Обострение конфликта в восточной части Демократической Республики Конго вызвано, среди прочего, вооружением повстанцев и негативно настроенных группировок.
This process, however, entails risks generated by new sources of instability in trade flows and, especially, finance; the risk that countries unprepared for the formidable demands of competitiveness in today's world may be excluded from the process; and the risk of an exacerbation of the structural heterogeneity existing among producers, social sectors and regions within countries whose linkages with the world economy are segmented and marginal in nature. Однако этот процесс сопровождается рисками, обусловленными новыми источниками нестабильности в торговле и, прежде всего, в финансах; рисками в отношении того, что те страны, которые не готовы участвовать в острой конкурентной борьбе в нынешнем мире, могут быть вытеснены из этой сферы; рисками, приводящими к усилению структурной неоднородности производителей, социальных секторов и регионов стран, чьи связи с мировой экономикой являются фрагментарными и ограниченными по своему характеру.
Any exacerbation of the present tension could have unforeseeable consequences for peace and stability in the region — something no one could wish to see. Любое обострение нынешней напряженности могло бы привести к непредвиденным последствиям для мира и стабильности в регионе — чего никто не желает.
The Chairperson-Rapporteur furthermore stated that globalization could lead to the exacerbation of the problem of poverty if it were not dealt with seriously. Председатель-Докладчик заявил далее, что если не взяться за решение проблемы нищеты самым серьезным образом, то глобализация может привести к ее обострению.
It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty. Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты.
At the same time, the Israeli Government must end the targeted killing of Palestinians, which has led to the exacerbation of hatred and many innocent civilian victims. Одновременно израильскому правительству следует прекратить целенаправленные убийства палестинцев, которые привели к обострению чувства ненависти и к гибели многих ни в чем не повинных гражданских людей.
Such problems are normally a direct consequence of the exacerbation of a region's hot-spot issues, and crises are closely linked with political, security and development problems. Обычно такие проблемы являются прямым следствием обострения факторов, обусловленных региональной напряженностью, а кризисы тесно связаны с политическими проблемами, проблемами в области безопасности и развития.
The excessive accumulation of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, is both a consequence of tension and conflict and a cause of their exacerbation or prolongation. Чрезмерное накопление обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, является одновременно и следствием напряженности и конфликтов, и причиной их обострения или приобретения ими затяжного характера.
The international community should take prompt, concrete and resolute steps with a view to preventing any further exacerbation of the situation and bringing the parties back to the negotiating table. Международному сообществу следует принять оперативные, конкретные и решительные меры, направленные на предотвращение дальнейшего обострения ситуации и обеспечение того, чтобы стороны сели за стол переговоров.
The international community should take prompt, concrete and resolute steps with a view to preventing any further exacerbation of the situation and bringing the parties back to the negotiating side. Международному сообществу следует принять оперативные, конкретные и решительные меры, направленные на предотвращение дальнейшего обострения ситуации и обеспечение того, чтобы стороны сели за стол переговоров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!