Примеры употребления "усиления" в русском с переводом "enhancing"

<>
Это указывает на необходимость создания механизмов усиления доверия, как составной части реформ. This underscores the need for creative thinking on credibility-enhancing mechanisms as an integral part of reform.
Влиятельные турецкие политики рассматривают ядерную энергию как почти незаменимое средство для усиления энергетической безопасности и сокращения счетов за импорт. Turkish policymakers see nuclear power as an almost indispensable tool for enhancing energy security and reducing the import bill.
Этого удалось добиться благодаря укреплению регулирования и надзора в целях снижения системных рисков и усиления рыночной дисциплины при одновременном уменьшении потенциальных конфликтов интересов. This has been achieved through strengthened regulation and supervision aimed at reducing systemic risk and enhancing market discipline, while diminishing potential conflicts of interest.
УООН продолжает изучать пути и средства усиления своих связей с организациями системы Организации Объединенных Наций, упрочивая имеющиеся смычки и налаживая новые отношения сотрудничества. UNU continues to explore ways and means to strengthen its connection to the United Nations system of organizations by enhancing existing links and forging new cooperative relationships.
Следуя рекомендациям международных консультантов, правительство считает, что система кооперативов значительно укрепит режим сертификации в рамках Кимберлийского процесса путем усиления транспарентности в этой отрасли. Following advice from international consultants, the Government believes that a cooperative system will greatly strengthen the Kimberly Process Certification Scheme by enhancing transparency within the industry.
Новым и важным механизмом является созыв ежегодного совещания руководителей конференционных служб Секретариата в целях усиления координации между конференционными службами в различных местах службы. A new and significant mechanism is the convening of an annual meeting of Secretariat conference-services managers with the aim of enhancing coordination among conference services at various duty stations.
Информационная революция и технологические преобразования последних лет также предоставили новые возможности для усиления женщин, но появились новые проблемы, связанные с доступом к информационным ресурсам и самообразованию. The information revolution and technological transformation of recent years have also presented new opportunities for enhancing the position of women, but new problems have emerged as regards access to information resources and self-education.
Создание основных природоохранных зон и улучшение естественного восстановления окружающей среды путем усиления охраны природных лесов, совершенствования управления природными охраняемыми территориями и непрерывного осуществления основных программ восстановления природы. Establishing key ecological protection areas and enhancing natural ecological restoration through strengthening natural forest conservation and nature reserve management and continuously implementing key ecological restoration programmes.
Во-первых, в пункте 31 говорится, что, для того чтобы пользоваться особым режимом, экологические товары должны быть определены " в целях усиления взаимоподкрепляющих функций торговли и окружающей среды ". First, paragraph 31 suggests that in order to benefit from special treatment, environmental goods should be identified " with a view to enhancing the mutual supportiveness of trade and environment ".
Начиная с усиления ревизионных институтов в Африке и заканчивая усилением процедур осуществления закупок и выдачи подрядов в Азии, работа Банка в области борьбы с коррупцией является повседневной действительностью. From enhancing audit institutions in Africa to strengthening procurement procedures in Asia, the Bank’s work to combat corruption is an everyday reality.
На самом деле, существуют шаги в других сферах – от укрепления экономики США до усиления глобального влияния Америки – предприняв которые Трамп также поспособствует развитию повестки дня по изменению климата. In fact, there are actions that Trump can take for other ends – from boosting the US economy to enhancing America’s global influence – that would also advance the climate agenda.
Особого внимания требует задача усиления взаимодействия между Комиссией и Советом Безопасности, прежде всего, на данном этапе, по находящимся в повестке дня обоих органов вопросам Бурунди и Сьерра-Леоне. Particular attention must be given to enhancing cooperation between the Commission and the Security Council, particularly at this stage when Burundi and Sierra Leone are on the agenda of both bodies.
Кроме того, КРК понимает, что ЮНФПА ведет работу со своими партнерами-исполнителями в целях укрепления потенциала посредством разработки программ и проектов и путем усиления мер внутреннего контроля и подотчетности. In addition, the AAC understands that the UNFPA is working with its implementing partners to strengthen capacity through programme and project design and by enhancing internal controls and accountability.
В марте 2000 года был подписан Указ Президента «Об осуществлении государственной женской политики в Азербайджанской Республике», в котором были даны основные направления усиления роли женщин в государственном и общественном управлении. In March 2000, the President signed a decree on implementing State policy for women in the Republic of Azerbaijan, which laid down guidelines for enhancing the role of women in State and public administration.
Существует еще одна ключевая причина, по которой Трамп, скептик в вопросах изменения климата, может быть убежден в необходимости поддержки усиления борьбы с изменениями климата: сохранение и укрепление международного влияния Америки. There is one more key reason why Trump, the climate-skeptic, might be convinced to sustain progress on climate action: preserving and enhancing America’s international influence.
Ферментированный яичный продукт- яичный продукт, получаемый в результате применения ферментов с целью изменения его свойств (например, усиления его естественных функциональных свойств: пенообразующей способности, эмульгирующей способности и т.д) и/или его стабилизации (обессахаривания). Fermented egg product is an egg product obtained through the action of fermentation agents, which are used to alter its properties (e.g. enhancing its natural functional properties: foamability, emulsification) and/or to stabilize (desugar) it.
Этот план направлен на сокращение коэффициентов материнской, младенческой и детской смертности в стране путем расширения доступа к медицинским услугам достаточно высокого качества, активизации деятельности по охране репродуктивного здоровья и усиления децентрализации в секторе здравоохранения. The plan sought to reduce the rate of maternal and infant and child mortality by increasing access to decent health services, enhancing reproductive health activities and strengthening decentralization in the health sector.
В области укрепления организационных механизмов Стороны указали на необходимость усиления организационных возможностей для разработки и использования аналитических моделей для более полной оценки уязвимости их экономических и социальных издержек и выгод от принятия потенциальных адаптационных мер. In the area of institutional strengthening, Parties indicated the need for enhancing institutional capacity to develop and operate analytical models to assess more fully the vulnerability and the economic and social costs and benefits of the potential adaptation measures.
Группа намеревается достичь эту цель путем усиления сотрудничества и путем коллективного использования знаний и ресурсов в том, что касается методической работы, сбора и распространения данных, подготовки кадров и наращивания потенциала, а также организации совместных мероприятий. The Group intends to accomplish its objective by enhancing cooperation and by the pooling of knowledge bases and resources in the areas of methodological work, data collection and dissemination, training and capacity-building, and the organization of joint events.
Несмотря на прогресс в решении ряда вопросов усиления пограничного контроля, меня беспокоит то, что продолжающийся политический кризис и ухудшающаяся ситуация в плане безопасности также предъявляют дополнительные требования к силам безопасности и создают трудности в их работе. Despite progress on certain aspects of enhancing border management, I am concerned that the continuing political crisis and the deteriorating security situation have also presented additional demands on the security forces and challenges to this endeavour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!