Примеры употребления "указанию" в русском с переводом "direction"

<>
Лекарства следует использовать только по указанию врача. Drugs should be used only at the direction of a doctor.
Этап 4 будет осуществлен по указанию Верховного Главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе, когда будут обеспечены необходимые для этого условия. Stage 4 will occur upon the direction of the Supreme Allied Commander Europe when the necessary conditions have been met.
обращение к лицу — по указанию иностранного субъекта, террористической группы или иностранного экономического субъекта в их интересах или совместно с ними — с предложением совершить преступление; и at the direction of, for the benefit of or in association with a foreign entity, a terrorist group or a foreign economic entity, asking a person to commit the offence; and
Кроме того, по указанию Группы секретариат установил контакты с различными третьими сторонами, включая поставщиков, работодателей, держателей предпринимательских лицензий и свидетелей, с тем чтобы проверить подлинность документов, представленных заявителями. At the direction of the Panel, the secretariat also contacted various third parties including suppliers, employers, business licence holders and witnesses, to verify the authenticity of documents submitted by the claimants.
В год, последующий за годом переписи населения, которая проводится по указанию Конгресса в начале каждого десятилетия, законодательным органом должны быть определены полномочия Совета Штата, Конгресса и избирательные участки. In the year following the year in which the national census is taken under the direction of Congress at the beginning of each decade, the Legislature shall adjust the boundary lines of Congressional, State Senate and Assembly districts.
По указанию Группы в ходе технической миссии в Кувейт, состоявшейся в феврале 2002 года, представители секретариата и эксперты-консультанты побеседовали с заявителем, бывшим менеджером конного клуба и бывшим помощником ветеринарного врача ГКСРК. At the Panel's direction, the secretariat and the expert consultants interviewed the claimant, the former manager of the Equestrian Club, and a former PAAAF assistant veterinarian in the course of a technical mission to Kuwait in February 2002.
Рассмотрение одной из двух претензий, анализировавшихся Группой в ходе изучения первой части семнадцатой партии претензий, проводилось в рамках технической миссии в Кувейт, осуществленной по указанию Группы представителями секретариата и экспертами-консультантами в ноябре 2002 года. One of the two claims that the Panel reviewed during the course of part one of the seventeenth instalment was the subject of a technical mission to Kuwait undertaken at the Panel's direction by the secretariat and the expert consultants in November 2002.
Национальная комиссия по правам человека была уполномочена, в частности, по своему усмотрению или на основании обращения жертвы или лица, выступающего от имени жертвы, либо по решению или указанию любого суда расследовать жалобы на нарушения прав человека. The National Human Rights Commission has been empowered inter-alia to inquire, suo motu or on a petition presented to it by a victim or any person on his behalf or on a direction or order of any court, into complaint of violation of human rights.
По вашему указанию локальное программное обеспечение может передавать: (i) данные, включающие данные клиента, от устройства или приспособления в службу Online Services, и наоборот; (ii) данные журналов или отчеты об ошибках в корпорацию Microsoft для поиска и устранения неполадок. At your direction, the local software may transmit (i) data, which may include Customer Data, from a device or appliance to or from the Online Services; or (ii) logs or errors reports to Microsoft for troubleshooting purposes.
Выражается, например, озабоченность по поводу того, что при строгом применении резолюции 1373 (2001) ее действие будет распространяться на сотрудников законных предприятий, которые могут рассматриваться как действующие «по указанию» данной организации, но могут быть не осведомлены о ее террористической деятельности. There are, for example, concerns that, on a strict application, resolution 1373 (2001) would catch employees of legitimate businesses who could be said to act “at the direction” of the entity but may have no knowledge of its terrorist activities.
В разделе 202 (d) установлено требование о том, чтобы власти блокировали любую собственность, принадлежащую подозреваемому, любой организации, находящейся в собственности или под контролем подозреваемого, или любого лица или организации, которые действуют от имени или по указанию подозреваемого или вышеупомянутой организации. Section 202 d requires the authorities to freeze any property belonging to the suspect, any entity owned by the suspect or over which he has control, or any person or entity that acts on behalf of or at the direction of the suspect or such entity as is mentioned.
В период с 19 по 24 марта 2002 года по указанию Группы сотрудники секретариата и эксперты-консультанты по бухгалтерскому отчету и оценке убытков посетили Кувейт для получения информации, необходимой для проведения Группой оценки претензий двадцать третьей партии, а также для проведения проверки на месте и анализа документации. During the period from 19 to 24 March 2002, at the direction of the Panel, members of the secretariat and expert accounting and loss adjusting consultants travelled to Kuwait to obtain information for the Panel's assessment of the twenty-third instalment claims and to carry out on-site inspections and document reviews.
Признавая особые нужды и проблемы Северо-Восточного района, густо заселенного различными племенами, по указанию министерства финансов 10 процентов общей суммы, выделенной из бюджета на поддержку Центрального плана, было представлено в годовом бюджете под рубрикой " Паушальная сумма ассигнований на проекты, осуществляемые в интересах Северо-Восточного района и Сиккима ". Recognizing the specific needs and problems of the North Eastern Region, which is largely concentrated by the tribals, on the directions of Ministry of Finance, 10 per cent of the Central Plan Gross Budget Support has been shown under the Head " Lump sum provision for schemes for the benefit of the North Eastern Region and Sikkim " in the annual budget.
предоставляет свои услуги в интересах, по указанию или в сотрудничестве с любой организацией, вовлеченной в террористическую деятельность, и которое знает или должно разумно знать или подозревать, что такие действия были совершены для целей расширения возможностей такой организации участвовать в террористической деятельности, виновно в совершении правонарушения, связанного с террористической деятельностью. for the benefit of, at the direction of, or in association with any entity engaging in a terrorist activity, and who knows or ought reasonably to have known or suspected, that such act was done for the purpose of enhancing the ability of such entity to engage in a terrorist activity, is guilty of the offence associated with a terrorist activity.
Доверительный управляющий, при условии наличия ресурсов в Целевом фонде, регистрирует обязательства и осуществляет перевод финансовых средств из Целевого фонда таким образом, который согласован между Доверительным управляющим и Советом Адаптационного фонда, лишь по письменному указанию и в соответствии с письменным указанием, которое дает Доверительному управляющему Совет Адаптационного фонда или любое Уполномоченное назначенное лицо. The Trustee shall, subject to the availability of resources held in the Trust Fund, record commitments and make transfers of funds from the Trust Fund in the manner agreed between the Trustee and the Adaptation Fund Board, only at, and in accordance with, the written direction provided to the Trustee by the Adaptation Fund Board or any Authorized Designee.
начиная с 14 октября 2006 года или в любое другое время после этой даты осуществлять операции, прямо или косвенно, с любой собственностью в Канаде, которая принадлежит или контролируется, прямо или косвенно, определенным лицом (то есть, лицами, определенными Советом Безопасности или Комитетом 1718 (2006)) или лицом, действующим от имени определенного лица или по его указанию; Dealing, directly or indirectly, in any property in Canada as at 14 October 2006 or at any time after that date, that is owned or controlled, directly or indirectly, by a designated person (i.e., persons designated by the Security Council or the 1718 (2006) Committee) or by a person acting on behalf of, or at the direction of, a designated person;
призывает государства-члены представить Комитету для включения в его список указанных лиц имена физических или юридических лиц, которые подпадают под критерии, изложенные в пункте 4 выше, а также любых юридических лиц, принадлежащих, находящихся под прямым или косвенным контролем со стороны соответствующих физических или юридических лиц, действующих от их имени или по указанию указанных юридических лиц; Encourages Member States to submit to the Committee for inclusion on its list of designees, names of individuals or entities who meet the criteria set out in paragraph 4 above, as well as any entities owned or controlled, directly or indirectly, by the submitted individuals or entities acting on behalf of or at the direction of the submitted entities;
Согласно пункту 83.18 (3), «участие в деятельности террористической группы или содействие ее деятельности» включает в себя, в частности, привлечение или вербовку лица для прохождения профессиональной подготовки или инструктажа или предложение осуществить такую подготовку или инструктаж в интересах террористической группы, по ее указанию или совместно с ней; либо вербовку лица с целью содействия осуществлению или осуществления преступления терроризма. By subsection 83.18 (3), “participating in or contributing to an activity of a terrorist group” includes, in part, providing, receiving or recruiting a person to receive training; providing or offering to provide a skill or an expertise for the benefit of, at the direction of or in association with a terrorist group; or recruiting a person in order to facilitate or commit a terrorism offence.
Принимаются конкретные меры для исключения возможности предоставления с территории Болгарии средств, финансовых активов или экономических ресурсов, финансовых или иных соответствующих услуг, прямо или косвенно, лицам, которые совершают или пытаются совершить террористические акты, содействуют их совершению или участвуют в них; организациям, прямо или косвенно находящимся в собственности или под контролем таких лиц, а также лицам и организациям, действующим от имени или по указанию таких лиц. Concrete measures are taken to rule out the possibility of providing, from Bulgarian territory, funds, financial assets or economic resources, financial or other related services, directly or indirectly, to persons who commit or attempt to commit, facilitate or participate in the commission of terrorist acts; to structures owned or controlled, directly or indirectly, by such persons and by persons and structures acting on behalf of such persons or at their directions.
Пункт 1 (c) резолюции 1373 (2001) требует от государств: «безотлагательно заблокировать средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц, которые совершают или пытаются совершить террористические акты, или участвуют в совершении террористических актов, или содействуют их совершению» и «организаций, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем таких лиц, […] и лиц, и организаций, действующих от имени или по указанию таких лиц и организаций». Paragraph 1 (c) of resolution 1373 (2001) requires States to: “[f] reeze without delay funds and other financial assets or economic resources of persons who commit, or attempt to commit, terrorist acts or participate in or facilitate the commission of terrorist acts” and “of entities owned or controlled directly or indirectly by such persons […] and […] persons and entities acting on behalf of, or at the direction of such persons and entities”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!