Примеры употребления "удаляться" в русском с переводом "retire"

<>
Устаревшие, удаленные и неподдерживаемые функции Retired, deprecated, or discontinued features
"И повинуясь деликатному намеку мистера Пиквика, удалился". And acting on Mr. Pickwick's gentle hint, Sam retired.
По умолчанию диски удалялись при отсутствии ответа. By default, drives are retired for unresponsive conditions.
Известный удалившийся от дел музыкант Жакоб Обю испустил последний вздох. Famous retired musician Jacob Obus has drawn his last breath.
При выпуске каждой новой версии SharePoint из нее удаляются функции. With each new version of SharePoint, features are retired, deprecated, or discontinued.
При упразднении должности, которой назначен работник, удаление должности одновременно увольняет работника. If you retire a position that has a worker assigned to it, retiring the position terminates the worker at the same time.
Я должен попросить всех присутствующих удалиться, пока я провожу пресс-конференцию. I must ask all those present to retire while I hold a press conference.
Вы собираетесь удалиться там, где тепло, лечь на спину, читать ваши маленькие смешные бумаги? You're gonna retire someplace warm, lay back, read your little funny papers?
Я удаляюсь на пару часов в кабинет и желаю, чтобы меня никто не беспокоил. I will retire to my study for a few hours, and do not want to be disturbed under any circumstances.
Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути. Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation.
удаление дочерних сайтов и контента по истечении срока их действия, чтобы освободить дисковое пространство и обеспечить корректные результаты поиска; Make sure sub-sites and content are retired when they’re obsolete, rather than using up your storage space and diluting your search results.
Предполагалось, что Камера заслушает заключительные аргументы после завершения представления защитой своей версии, после чего она удалится для обсуждения решения. The Chamber expected to hear the closing arguments after the close of the defence case, and thereafter retire to deliberate over the judgement.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему. You cover my bill for now, get your dinner wrapped picnic-style and we'll retire to more private environs, where I'll reveal how to make vast amounts of money in the service of God Almighty.
Выборы того года привели к непродолжительной смене правительства, и он вновь в качестве премьер-министра вернулся к власти в 1982 году и оставался на этом посту вплоть до 1996 года, когда он добровольно оставил его, намереваясь удалиться от активной политики. Elections that year resulted in a brief change of government, and he returned to power in 1982, again serving as Prime Minister until 1996, when he demitted office voluntarily with the intention of retiring from active politics.
Саркози не скрывает своего презрения к членам собственной партии, привлекая социалистов, таких как Кушнер и Рама Яде, молодого министра иностранных дел, в свой кабинет, а также назначая удалившихся от дел социалистических политиков, таких как бывший премьер-министр Мишель Рокар, главой национальных комиссий, а также представителем Франции на переговорах по международным договорам. Sarkozy makes little secret of his disdain for members of his own party, luring Socialists like Kouchner and Rama Yade, the junior minister for foreign affairs, into his cabinet, and naming retired Socialist politicians like former Prime Minister Michel Rocard to head national commissions and represent France in international treaty negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!