Примеры употребления "тщательного" в русском с переводом "close"

<>
Он пользуется опасной бритвой и кремом для более тщательного бритья. He uses an old-style razor, with shaving cream, for a closer shave.
После тщательного осмотра обнаружилось, что они отрастили себе новые хвосты. On close inspection, the team found they were growing new tails.
В Европе различные доморощенные экстремистские группы "одной проблемы" требуют тщательного мониторинга. In Europe various homegrown "single issue" extremist groups need close monitoring.
Это важные инициативы, и они потребуют от нас весьма тщательного размышления и изучения. These are important initiatives and will require very close reflection and examination by us.
моделирование по контрольным точкам в основном используется при оптимизации советников, а моделирование всех тиков — для тщательного тестирования. modeling on control points is basically used at optimization of experts, and all ticks modeling is for a close testing.
Контракты по индексному форварду без поставки средств должны быть предметом тщательного регулирования и контроля, как в стране-источнике, так и в стране-получателе. Non-deliverable forward contracts should be subject to close regulation and supervision in both source and destination countries.
Кроме того, при создании национального и регионального потенциала в области телемедицины рекомендуется принимать эвристический и постепенный подход с должным образом определенными целями и механизмами тщательного наблюдения. Furthermore, in building national and regional telemedicine capabilities, it is advisable to adopt a heuristic and gradual approach with well-defined targets and close monitoring arrangements.
При разработке новых технологических процессов один «поворотный пункт» заслуживает, пожалуй, самого тщательного рассмотрения с точки зрения выбора времени покупки обыкновенных акций. Это момент ввода в действие первого завода, рассчитанного на полномасштабное коммерческое производство. The point in the development of a new process that is perhaps worth the closest scrutiny from the standpoint of timing the buying of common stocks is that at which the first full-scale commercial plant is about to begin production.
Мы, как и прежде, убеждены в необходимости более тщательного баланса между решительным применением силы там, где действуют террористические группы, и политическими целями наших усилий в Афганистане, и МООНСА призвана играть важную роль в этом деле. We remain convinced that there needs to be a much closer alignment between the consistent application of force wherever terrorist groups are present and the political objectives of our efforts in Afghanistan, in which UNAMA must play an important role.
Цели проекта состоят в измерении температуры поверхности моря и цветности океана и в демонстрации возможности осуществления тщательного спутникового мониторинга температуры поверхности моря в прибрежных районах для прогнозирования роста концентрации вибрионов и, тем самым, повышенной опасности распространения вибрионных инфекций. The aim of the project is to measure sea surface temperature and ocean colour and to demonstrate that satellites can accurately monitor sea surface temperature close to the coast, thereby enabling prediction of increasing values of vibrio concentration and thus of an elevated risk of vibrio infections.
Особо пагубное воздействие репрессивных мер безопасности на экономические, социальные и культурные права таких конкретных групп населения, как женщины, правозащитники, коренные народы, меньшинства и лица, живущие в условиях вооруженного конфликта, также привлекают повышенное внимание и заслуживают более тщательного изучения. The particularly severe impact of repressive security measures on the economic, social and cultural rights of specific populations, such as women; human rights defenders; indigenous peoples and minorities and people living in situations of armed conflict has also taken on greater focus and warrants closer study.
В сотрудничестве с Силами внутренней безопасности Ливана Комиссия провела расследование в отношении группы людей, которые незадолго до взрыва, как представляется, вели себя подозрительно перед банком HSBC вблизи отеля «Сент Жорж», на основе тщательного просмотра видеозаписи системы ЗТВС банка HSBC, сделанной 14 февраля 2005 года. The Commission has conducted a line of enquiry, in cooperation with the Lebanese Internal Security Forces, regarding a group of individuals who appeared to be acting suspiciously shortly before the explosion in front of the HSBC Bank near the St. George Hotel, based on a close examination of the HSBC CCTV footage taken on 14 February 2005.
На втором этапе проекта планируется создать механизм для регулярного доступа к специальным знаниям в области возвращения активов, с тем чтобы после тщательного анализа потребностей, связанных с конкретным делом, предоставлять правительствам необходимые в конкретном случае специальные услуги в тесном сотрудничестве с включенными в реестр специалистами. On a second level, the project aims to establish a structure that allows regular access to asset recovery expertise with the objective of providing Governments, after an in-depth review of the requirements of the case in question, with necessary expertise on a case-by-case basis in close cooperation with the experts on the roster.
Ряд правительств информировали Комиссию на ее сорок шестой сессии о принятии или пересмотре законодательства о борьбе с отмыванием денег, создании следственных подразделений и подразделений финансовой разведки, а также специальных национальных управлений по вопросам координации, введения более тщательного контроля и регулирования финансового сектора и профессиональных служб. Several Governments informed the Commission at its forty-sixth session that they had adopted or revised legislation against money-laundering, established financial intelligence and investigation units and special national coordination offices and had introduced closer monitoring and regulation of the financial sector and professional services.
Обладая весьма ограниченным опытом и используя только теоретическую модель для оценки нагрузки на инфраструктуру, Статистическое управление Канады разработало систему тщательного мониторинга, надзора и реагирования на растущие потребности, а также ввело понятие " вежливый временный отказ ", с тем чтобы сбалансировать нагрузку и функционирование системы, а также расходы и потенциальные риски. With very little experience, and only a theoretical model on which to estimate infrastructure demand, Statistics Canada developed a system of close monitoring, oversight, and escalation and introduced the notion of “graceful deferral” to balance load, performance, cost and potential risk.
В таких случаях привнесение остаточной ответственности государств может способствовать осуществлению более тщательного контроля за соблюдением мер предотвращения государством флага или, возможно, государством порта, в котором оператор и владелец судна фактически осуществляли свою деятельность и которое может не являться государством регистрации, если речь идет о судне, плавающим под удобным флагом. In such cases, the introduction of residual State liability might encourage closer supervision of preventive measures by the flag State, or possibly by the port State where the operator or owner of the ship actually conducted its activities, which might not be the State of registry in the case of a ship flying a flag of convenience.
Выполнение рекомендации: Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов согласились с необходимостью обеспечения более тщательного контроля за ставками суточных участников миссии на основе проведения более частых выездных обследований, однако отметили, что ограниченность людских ресурсов, усугубляемая увеличением в последние годы числа специальных миссий, не позволяет проводить ежегодные выездные обследования. Implementation status: The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management agreed that there was a need for closer monitoring of MSA rates through more frequent field surveys, but noted that limited staffing resources, compounded by the proliferation of special missions in the past few years, made it impossible to conduct annual field surveys.
Несмотря на стабилизацию процентных ставок, которая отмечается в последние месяцы, их крайне низкие уровни в истекшие два года содействовали росту целого ряда альтернативных инвестиционных механизмов, в основном в форме созданных за счет кредита фондов хеджирования, а также чрезмерно большому притоку рисковых фондов в Азию, что в обоих случаях требует более тщательного рассмотрения во избежание потенциальной дестабилизации финансовых рынков. Despite the firming up of interest rates in recent months, their very low levels over the past two years have encouraged the growth of a variety of alternative investment vehicles, primarily in the form of highly leveraged hedge funds, and excessive flows of speculative funds in Asia, both of which warrant closer attention to avoid potential upheavals in financial markets.
При более тщательном изучении тела, я нашла множественные переломы на левом запястье жертвы. On closer examination of the body, I found multiple stress fractures here on the victim's left wrist.
Ключевым фактором успеха был гибкий подход властей, основанный на тщательном мониторинге сигналов рынка. The key to success has been the authorities’ flexible approach, guided by close monitoring of market signals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!