Примеры употребления "требующих" в русском

<>
Просмотр списка элементов, требующих рассмотрения. View the list of items that require your review.
За стенами парламента, даже на телевидении, Блэру приходится иметь дело с группами людей, настойчиво требующих мира. Outside Parliament, even on television, Blair confronts groups that emphatically demand peace.
специализация: расширение знаний и навыков, необходимых для выполнения обязанностей, требующих сложной и профильной технической квалификации; Specialization: imparting of knowledge and skills required to perform a job that calls for a complex and specific technical qualification;
Это средство правовой защиты также имеется в распоряжении обвиняемых и пострадавших сторон, требующих возмещения ущерба, в тех случаях, когда они могут продемонстрировать заинтересованность в этом, на условиях, закрепленных в Уголовно-процессуальном кодексе. This remedy is also available to accused persons and civil parties claiming damages, where they can demonstrate an interest in this, subject to the conditions laid down in the Code of Criminal Procedure.
Для того чтобы закрепить и развить эти достигнутые успехи требуется прогнозируемое и более интенсивное финансирование, в том числе добровольные взносы общего назначения, что будет способствовать выполнению дополнительных мандатов, требующих создания базовой оперативной структуры, которая позволит Программе оперативно и эффективно реагировать на новые задачи. In order to build upon and enhance the momentum of those positive developments, predictable and increased resources, including general-purpose voluntary contributions, will be needed to implement the additional mandates that necessitate a basic operational framework that would enable the Programme to respond expeditiously and efficiently to new requirements.
Власти Нигерии аргументируют также тем, что в Нигерии наибольшая численность населения по сравнению с другими странами-членами ОПЕК, и существует острая потребность в валюте для вложений в инфраструктуру и соцобслуживание, требующих безотлагательного реформирования. Officials also argue that Nigeria's large population relative to other OPEC members, and the urgent need to earn foreign exchange to invest in infrastructure and social services, necessitates preferential treatment.
Хорошо это или плохо, но у правительства теперь есть все возможности для реформ, в том числе требующих внесения изменений в конституцию. For better or for worse, the government now has ample opportunity to enact its desired reforms, possibly including constitutional changes.
Как же поступить в случаях, требующих количественного анализа? What you do about something which requires quantitative analysis?
Благодаря этим демонстрациям девочек и мальчиков, требующих реализации своего права на образование, борьбу за начальное образование стало невозможно игнорировать. These demonstrations by girls and boys demanding their right to education have made the fight for basic schooling impossible to ignore.
Обсуждаемые темы очень важны, как важны и содержащиеся в нем выводы и рекомендации, включая описание задач, требующих дальнейшей работы. The topics discussed are highly relevant, as are its findings and recommendations, including the outlining of the challenges calling for further work.
Специальный докладчик настоятельно призывает государства не применять их контртеррористические законы и меры в отношении общественных движений или выступлений для демонстрации протеста коренного населения или общин меньшинств, требующих признания и полного уважения их экономических, социальных и культурных прав, включая право на реализацию их собственной, иной культуры, которая нередко связана с землей и особыми формами получения средств к существованию. The Special Rapporteur urges States not to apply their counter-terrorism laws and measures to social movements or protest by indigenous peoples or minority communities who claim recognition and full protection for their economic, social and cultural rights, including the right to enjoy their own distinctive culture, which is often associated with lands and specific forms of livelihood.
Автор утверждает, что, помимо несоответствия требованиям статьи 13, компетенция правительства Швеции в качестве первой и последней инстанции для принятия решения по данному делу, в том числе когда речь идет о пытках, является нарушением статьи 2 Пакта, как это толкуется в Замечаниях общего порядка 20 и 31, требующих предоставления эффективного средства правовой защиты. In addition to failing to meet the requirements of article 13, the author argues that the Government's competence as the first and last decision making body in his case, including where issues of torture are in play, breaches article 2 of the Covenant, as interpreted in general comments 20 and 31, which requires an effective remedy.
Для всех новых объявлений, требующих использования пикселя, следует применять пиксель Facebook. All future ad sets that require a pixel should use the Facebook pixel.
использование моделей регионального и глобального масштабов (более сложных и требующих большего объема вводимых данных; тем не менее, имеется широкий спектр подобных моделей). The use of regional and global-scale models (more complex and demanding in terms of input data, although a range of such models is available).
Г-н Нобель отметил, что ранее господствовавший дух гуманизма уступает место тенденции, при которой беженцы, иммигранты и иммиграция отождествляются со сложным клубком проблем, требующих технических и административных решений. Mr. Nobel saw the former spirit of humanitarianism as giving way to a tendency to see refugees, immigrants and immigration as a complex set of problems calling for technical and administrative solutions.
В своих заключительных рекомендациях Специальный докладчик настоятельно призвал государства не применять свои контртеррористические законы и меры в отношении общественных движений или протестных демонстраций коренного населения и общин меньшинств, требующих признания и полного уважения их экономических, социальных и культурных прав, включая право на реализацию их собственной, иной культуры, которое нередко связано с землей и особыми формами получения средств к существованию. In his concluding recommendations, the Special Rapporteur urged States not to apply their counter-terrorism laws and measures to social movements or protest by indigenous peoples or minority communities who claim recognition and full protection for their economic, social and cultural rights, including the right to enjoy their own distinctive culture, which is often associated with lands and specific forms of livelihood.
использовать страновые доклады для выявления приоритетных вопросов, требующих финансовой и технической помощи; utilize country reports to identify priority issues requiring financial and technical assistance;
Предоставьте служащим достаточно времени для того, чтобы закончить возложенные на них задачи, и дайте им возможность отдохнуть от заданий, требующих физического или умственного напряжения; Ensure that workers have enough time to complete assigned tasks, and allow for recovery from especially demanding physical or mental tasks;
Расовая сегрегация, крайней формой которой является апартеид, явилась причиной самых первых международных призывов к десегрегации, а также заключения международных договоров, запрещающих дискриминацию в области образования и требующих ее ликвидации. Racial segregation, in its extreme form of apartheid, brought about the earliest international calls for desegregation as well as international treaties outlawing discrimination in education and mandating its elimination.
Она уведомляет вас о внесении на компьютере изменений, требующих разрешений уровня администратора. UAC notifies you when changes are going to be made to your computer that require administrator-level permission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!