Примеры употребления "требующих" в русском

<>
Тем не менее, существует ряд вопросов, требующих доработки. There are, however, a number of questions that need further deliberation.
Выполните это действие для всех строк, требующих обновления. Repeat this step for all of the lines to update.
Повторите эти действия для всех строк, требующих обновления. Repeat these steps for all of the lines to update.
Одним из вопросов, требующих скорейшего решения, является свобода вероисповедания. One subject China should address is freedom of belief.
Краткое обозрение ситуации и пробелов, требующих внимания (2-3 страницы) Summary overview of the situation and gaps to be addressed (2-3 pages)
Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный. The list of urgent challenges facing humanity is depressingly long.
Решение проблем, требующих нашего безотлагательного внимания, будет прекрасной инвестицией в будущее планеты. Doing the best things first would be a great investment in the planet's future.
Сегодня существует огромное количество проблем, требующих решения, например, вопросы финансов, продовольствия и энергии. Today's challenges - finance, food, and energy, for example - are many.
В худший день значения находятся в промежутке от требующих усилий -12% до управляемых -9%. •The worst day goes from a painful -12% to a manageable -9%.
В первую очередь, государства региона должны поэтапно прекратить выращивание зерновых культур, требующих большого количества воды. For starters, countries should phase out the production of water-intensive crops.
Но о лидере надо судить по его/ее поведению в сложных ситуациях, требующих решительных действий. But a leader ought to be judged by his or her actions when important matters are at stake.
Неуместно использовать аукционы при закупке, например, работ или услуг, требующих интеллектуального труда, например конструкторских работ. It would be inappropriate, for example to use auctions in procurement of works or services entailing intellectual performance, such as design works.
являются фармацевтическими продуктами, предназначенными для испытаний и назначения людям при лечении состояний, требующих медицинского вмешательства; are pharmaceutical formulations designed for testing and human administration in the treatment of medical conditions;
В число других проблем, требующих дальнейших научных исследований, входят пожары, лесные пожары, эрозия и засоление почв. Other issues in need of further scientific research include fires, forest fires, soil erosion and salination.
Есть огромное количество проблем, также требующих решения - СПИД, пневмония - Я вижу, что вы взволнованы уже от самих названий. There's a lot more problems like that - AIDS, pneumonia - I can just see you're getting excited, just at the very name of these things.
При наличии множества вопросов, требующих их внимания, опасности с потенциалом риска ниже определенного уровня, скорее всего, просто игнорируются. Given the variety of matters to which they must attend, officials are likely to have a high threshold of attention below which risks are ignored.
По сведениям министерства торговли США, это отличные новости для 41 миллиона требующих конфет детей, которые приготовились покорять наши районы. That's great news for the 41 million trick-or-treaters set to take over our neighborhoods, according to the U.S. Commerce Department.
Но это даже плюс, не минус: США нужна специализация в сферах сравнительных преимуществ, требующих особых навыков и новых технологий. But this is supposedly a good thing, not a bad thing, because America should be specializing in its areas of comparative advantage, involving skilled labor and advanced technology.
Китай уже давно специализируется на выполнении задач, требующих низкой квалификации, и именно этот вид труда достанется в итоге китайским работникам. Because China has long specialized in low-skill tasks, this is the kind of work that will be left for Chinese laborers.
В таблице 3.2 указано 214 дел, рассмотренных по всей стране от имени женщин, требующих судебного возмещения за нарушения их прав человека. Table 3.2 (a) indicates some 214 cases being handled on behalf of women seeking redress against violations of their human rights across the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!