Примеры употребления "требований" в русском с переводом "needs"

<>
Метод выполнения этих требований должен быть двухэтапным. One way to meet these needs would be to have a double trigger.
В зависимости от требований организации можно использовать оба типа. You might have to use both to meet your organization’s needs.
В зависимости от своих требований вы можете создать группы рассылки или группы безопасности. You can create distribution groups and security groups, depending on your needs.
В представленном списке вы можете выбрать наиболее удобную торговую платформу, исходя из ваших личных требований. From this list you can chose any trading platform, which is best suitable for your personal needs.
Для применения политик обмена сообщениями и соблюдения нормативных требований Exchange необходим доступ к содержимому зашифрованных сообщений. To enforce messaging policies and for regulatory compliance, Exchange needs access to the content of encrypted messages.
Количество иерархий категорий, используемых вашей организацией, а также структура и количество подкатегорий в каждой иерархии категорий, зависят от требований вашей организации к отчетности. The number of category hierarchies that your organization uses, and the structure and number of subcategories in each category hierarchy, depend on the reporting needs of your organization.
С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки. In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached.
Отставание от требований многочисленных пользователей статистической информации ведет к возникновению в некоторых странах (включая хорошо развитых в статистическом отношении) острой критики в адрес официальной статистики. A failure to keep pace with the needs of numerous end users of statistical information has produced sharp criticism of official statistics in some countries (including some with highly developed statistical capabilities).
Ключевым фактором функциональности решения DLP является возможность правильно определить конфиденциальную или секретную информации, которая может быть уникальна для организации, требований законодательства, географии или других бизнес-потребностей. A key factor in the strength of a DLP solution is the ability to correctly identify confidential or sensitive content that may be unique to the organization, regulatory needs, geography, or other business needs.
До перевода на периферию следует разрабатывать официальный план обучения на основе анализа и выявления потребностей, который должен включать анализ требований в квалификации и нехватки необходимых кадров. Before offshoring, a formal training plan should be established based on the analysis and identification of needs, which should include skills requirements and skills gap analysis.
Помимо первоначальных инвестиций, необходимых для адаптации системы поставщика услуг по начислению окладов с учетом требований клиентской организации, имеются и другие текущие расходы, связанные с оказанием таких услуг. In addition to the initial investment required to customize the service provider's payroll system to meet the client organization's needs, there are other operating costs associated to the provision of the service.
Координация требований в отношении информации провинций и федеральных органов; Департамент будет запрашивать полицейскую информацию, а Министерство здравоохранения — медицинскую информацию с целью обеспечения полной картины (15 октября 2001 года). Coordination of information needs with the provinces and federal agencies; the Domestic Security Secretariat will collect police information and the Ministry of Health will collect medical information in order to maintain an updated picture (15 October 2001);
Помимо вопросов, касающихся справедливого и недискриминационного режима в отношении поставщиков, обязательное использование электронных сообщений следует рассматривать с точки зрения формальных требований, предусмотренных в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках. In addition to questions relating to the fair and non-discriminatory treatment of suppliers, the mandatory use of electronic communications needs to be considered from the point of view of the formal requirements in the UNCITRAL Model Procurement Law.
В Конвенции ясно сказано о том, что НПВ должны разрабатываться для решения конкретных проблем каждой из Сторон, и данное руководство предлагается лишь как один из путей соблюдения требований по разработке НПВ. It is made clear in the Convention that NIPs should be developed to address the specific needs of each Party and this guidance is offered only as one way of meeting the requirement to develop a NIP.
Представители заключенных в КАЗ способствуют двусторонним контактам между персоналом и аборигенами-заключенными, касающимся требований, политики и процедур исправительных учреждений и культурных проблем и потребностей аборигенов, и призваны оказывать помощь всем аборигенам-заключенным. Inmate representatives of the AIC facilitate two-way communications between staff and Aboriginal inmates regarding correctional requirements, policy, procedures, Aboriginal cultural issues and needs and to assist Aboriginal inmates in general.
Цель здесь будет состоять в четком определении комплекта проектных и технико-эксплуатационных требований для интегрированной региональной системы энергопередачи, отвечающей текущим и прогнозным требованиям распределения мощности стран в рамках охвата ИСЮВЕ данной программы. The objective will be to define adequately a set of design and performance requirements for an integrated regional transmission system that supports the current and projected electric power distribution needs of the countries within the SECI scope of this programme.
Группа настоятельно призывает участников Кимберлийского процесса рассмотреть потребности Либерии, в частности в плане создания потенциала, обеспеченности оборудованием, профессиональной подготовки и координации на региональном уровне, в целях поддержки выполнения требований Кимберлийского процесса в Либерии. The Panel urges the Kimberley Process community to consider the needs of Liberia in terms of, inter alia, capacity-building, equipment, training and regional coordination in order to support Kimberley Process implementation in Liberia.
Группа оказывает экспертную помощь в анализе освещения мероприятий средствами массовой информации и в сборе данных о потребностях целевой аудитории, а также содействует руководителям программ в выполнении требований ежегодного внутреннего обзора отдачи от программной деятельности. The Unit provides expertise in analysing media coverage and collecting data on target audience needs and assists programme managers in complying with the internal annual programme impact review.
Однако это вопросы, которые должно задать международное сообщество и которые должен обсуждать Совет безопасности ООН, чтобы принцип ответственности за защиту и возможность применения военных действий стали частью нашего понимания требований международного права и глобальной этики. But these are questions that the international community needs to ask, and that the Security Council should have been discussing, so that the principle of the responsibility to protect - and its possible implications for military action - become part of our understanding of the requirements of international law and global ethics.
В соответствии с новой административной инструкцией, которая в настоящее время разрабатывается, будет разрешено продлевать срок стажировки до четырех и даже шести месяцев при наличии особых требований в отношении научных знаний или особых нужд принимающего подразделения. A new administrative instruction currently under preparation will allow the normal duration of internship to be extended to four months and as long as six months if there are special academic requirements or special needs of the receiving office.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!