Примеры употребления "сфере" в русском с переводом "region"

<>
Международная договорная деятельность в инвестиционной сфере охватила все регионы. International investment rulemaking has become a universal phenomenon covering all regions.
Война обрекла арабский регион на роль стороннего наблюдателя и задержала процесс инвестирования и принятия решений в сфере экономики. The war has condemned the Arab region to watching and waiting and has delayed the process of investment and economic decision-making.
Ситуация в сфере политики и безопасности в обширном регионе между долиной Инда и восточно-средиземноморским побережьем вызывает серьёзную озабоченность. The political and security situation in the vast region between the Indus Valley and the shores of the Eastern Mediterranean is a cause for grave concern.
Помимо негативных последствий, обусловленных нестабильностью, регион страдает также от неблагоприятных экологических последствий, сложившейся практики в сфере энергетики и водоснабжения. The region also suffers negative environmental impacts from prevalent practices in energy and water, in addition to those generated by instability.
Другие торговые ярмарки для женщин из Эквадора, Перу и Карибского региона способствовали культурным обменам и созданию новых возможностей в коммерческой сфере. Other trade fairs for women from Ecuador, Peru and the Caribbean region promoted cultural exchange and offered new commercial opportunities.
Новые Рекомендации по сотрудничеству в сфере обороны между США и Японией послужат той же цели, и помогут сохранять мир в регионе многие годы. The new Defense Cooperation Guidelines between the US and Japan will serve the same purpose, and help secure peace in the region for years to come.
Возможности в сфере образования улучшились, загрязнение воды и воздуха резко снизилось, а средняя продолжительность жизни увеличилась во всём регионе почти до западноевропейского уровня. Educational opportunities have multiplied, air and water pollution have plummeted, and life expectancy has increased almost to West European levels across the region.
Улучшение механизмов финансового посредничества и стремительный рост рынка кредита в результате успешных реформ в банковской сфере также способствовали общему оживлению экономической активности в регионе. Improved financial intermediation and a booming credit market, a consequence of successful banking reforms, also contributed to the general strengthening of economic activity in the region.
Без каких-либо ожиданий относительно появления в ближайшее время новой пан-азиатской архитектуры безопасности, уход Запада из данного региона порождает вакуум в этой сфере. With no pan-Asian security architecture expected to emerge in the near future, the West’s departure from the region is generating a security vacuum.
Эксперт от КОНКАВЕ заявил, что качественный уровень топлива должен обусловливаться целями в сфере повышения качества воздуха и анализом конкретных ситуаций на рынке в различных регионах. The expert from CONCAWE stated that the fuel quality level should be based on the air quality objectives and analysis of specific market situations within the different regions.
Поэтому в целях эффективной защиты права на убежище следует укрепить законодательство и практику в этой сфере, а также возможности по управлению миграционными процессами в районах происхождения. The capacity to preserve an effective asylum regime was therefore linked with the mutual reinforcement of migration and asylum laws and practices as well as migration management in regions of origin.
Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN. The region-wide crisis in 1997, weak progress on free trade, and the region's security vulnerabilities have made Thaksin aware of ASEAN's limitations.
В частности, с учетом большого числа инвестиционных споров, возникающих в регионе, необходимо проведение исследовательской и аналитической работы, организация подготовки кадров и укрепление потенциала в данной сфере. In particular, given the large number of investment disputes that had arisen in the region, research, analysis, training and capacity-building were required on this issue.
Например, политика в сфере занятости практически не помогла сократить серьёзные региональные дисбалансы и дискриминацию внутри регионов, которые сохранялись в Боснии и Герцеговине после войны 1990-х. For example, employment policies did little to reduce the strong regional imbalances and discrimination within regions that persisted in Bosnia and Herzegovina after the war there in the 1990s.
Однако развивая возможности для прогресса в сфере медицины, этот регион мог бы стать мировым лидером в углублении нашего понимания роли генетики в безопасности и эффективности лекарственной терапии. But, by developing its ability to make medical advances, the region could become a world leader in deepening our understanding of the role of genetics in the safety and efficacy of medical treatments.
Между тем усилия в области разоружения и контроля над вооружениями в регионе осуществляются недостаточно эффективно, в той или иной степени отражая колебания в глобальных тенденциях в данной сфере. In the meantime, disarmament and arms control efforts in the region have lagged behind, more or less reflecting the ebb and flow of global trends in this field.
Исходя из опыта Юго-Восточной Азии, Африки и Латинской Америки, государства-участники и местные организации из вышеуказанных регионов осветили прогресс и проблемы в сфере развития протезно-ортопедичексих программ. From experiences in South-East Asia, Africa and Latin America, progress and challenges in the development of prosthetics and orthotics programmes were highlighted by State parties and local organizations of the above-mentioned regions.
ЮНИСЕФ, прежде всего в регионе ЦВЕ/СНГ, совместно с национальными министерствами труда и представителями высших учебных заведений добивался признания социальной работы профессией и наращивания потенциала в сфере обучения сотрудников. UNICEF, particularly in the CEE/CIS region, worked with national ministries of labour and universities to recognize social work as a profession and to create capacity to train personnel.
Будучи прикладным действующим лицом в сфере национальной обороны Японии и Южной Кореи, США просто не могут позволить их исторической враждебности препятствовать мерам для решения неотложных угроз в этой критической области. As the underwriter of both Japan’s and South Korea’s national defense, the US simply cannot allow their historical animosities to impede action to address urgent threats in this critical region.
Введение: Было принято решение включить в раздел, посвященный сфере охвата, сноску, поясняющую, что продукты с добавленными ингредиентами рассматриваются в некоторых регионах (например, в Европейском союзе) в качестве " предварительно обработанного куриного мяса ". Introduction: It was decided to include in the scope a footnote clarifying that products with added ingredients are considered as “chicken preparations” in some regions (e.g. European Union).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!