Примеры употребления "существующей практики" в русском

<>
дебаты подтвердили сохранение существующих расхождений относительно наилучшего возможного подхода к продвижению НГБ: реализация существующей практики комбинации односторонних заявлений, отмеченных в резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и юридически связывающих гарантий, предоставляемых по линии зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), или же учреждение разработанного на многосторонней основе универсального и безусловного юридически обязывающего соглашения по НГБ; The debate reconfirmed the persistence of the existing divergences on what would be the best possible approach to advance NSA: pursuing with the existing practice combining the unilateral declarations as noted in UNSC Res. 984, and the legally binding assurances provided through the nuclear-weapon-free-zones (NWFZs), or establishing an internationally negotiated, universal, and unconditional legally binding agreement on NSA;
Это, в свою очередь, требует проведения обзора существующей практики и анализа недостатков с целью выявления наиболее оптимальных методов, особенно на уровне отделов и ОВО, анализа недостатков и несоответствий, сбора предложений и идей об усовершенствованиях, установления приоритетов и реализации необходимых мер. This in turn implies a stock taking exercise and gap analysis aimed at identifying best practices, particularly at Division and PSB level, analysing gaps and inconsistencies, collecting proposals and ideas on improvements, defining priorities and implementation.
Что касается существующей практики работы женщин в ночную смену в промышленности, то Комитет принял к сведению данное правительством объяснение о том, что запрет на работу в ночную смену для женщин противоречит конституционному принципу равенства и что это запрещение было устранено. With respect to current practice pertaining to night work done by women in industry, the Committee noted the Government's explanation that the prohibition against night work by women contravened the constitutional principle of equality and that this prohibition has been repealed.
В настоящее время ЮНСИТРАЛ проводит обзор существующей практики и законодательства в области международной морской перевозки грузов в целях выявления необходимости в единообразных правилах в областях, в которых таких правил не существует, и достижения большей унификации законов. UNCITRAL is currently conducting a review of existing practices and laws in the area of the international carriage of goods by sea, with a view to establishing the need for uniform rules where no such rules exist and with a view to achieving uniformity of laws.
После подготовки сводного обзора существующей практики в рамках проекта будут более подробно рассмотрены новаторские городские тематические исследования, выявленные и извлеченные из них общие уроки и изучена возможность их применения как в других городах одной страны, так и на более широкой основе в городах других стран. Having prepared a synthesis of current practice, the project will examine innovative urban case studies in more detail, identify common lessons from the case studies and examine the transferability of these lessons, both in terms of transferability to other cities within the same country and, more widely, to cities in other countries.
Следует поощрять правительства к проведению обзора существующей практики оказания защиты и поддержки лицам, которые приглашаются для дачи свидетельских показаний в их судебных системах и подвергаются опасности, с тем чтобы обеспечить надлежащее финансирование и снабжение ресурсами в целях осуществления надежных и эффективных программ защиты свидетелей. Governments should be encouraged to review their current practices with regard to the protection and support provided to persons called upon to give testimony in their court systems, who are under threat, in order to ensure that adequate funding and resources are available to maintain robust and effective witness protection programmes.
Новые угрозы безопасности торговли требуют переосмысления всей существующей практики контейнерных перевозок и внесения изменений в способы осуществления международной торговли и транспортных операций. New security threats will require a change in the way international trade and transport operations are conducted and entail a re-engineering of current practices.
Цель обследования состояла в том, чтобы выявить области, где такие мероприятия по сбору данных координируются на хорошем уровне, где они могут дублироваться и где они, возможно, все еще страдают недостатками, и предоставить странам возможность внести свои предложения и/или рекомендации, направленные на улучшение существующей практики сбора и распространения статистики образования между странами. The survey was intended to uncover areas where these data collection activities are coordinated well, where they may overlap and where there may still be gaps, and to give countries the opportunity to make suggestions and/or recommendations for improving the current practice of collection and dissemination of cross-national educational statistics.
ЮНИСЕФ оказывал содействие внедрению в семьях и общинах основных моделей поведения, необходимых для охраны матери и ребенка и обеспечения им поддержки, в 70 странах посредством профессиональной подготовки работников патронажа, просвещения родителей, проведения информационно-пропагандистских кампаний, изучения существующей практики и поддержки механизмов социальной защиты, созданных на базе общин. UNICEF promoted key practices among families and communities for the care and support of young children and mothers in 70 countries, through training of community workers, parental education, media campaigns, studies on existing practices and support to community networks.
Например, Департамент операций по поддержанию мира разработал набор инструментов по управлению знаниями, который включает методическое пособие, а также протоколы по составлению отчетов и распространению информации по итогам проведения обзоров выполнения решений, формы отчетов о выполнении заданий, записки о передаче материалов и оценки существующей практики (включая хорошую и плохую практику, а также извлеченные уроки). For example, the knowledge management tool kit of the Department of Peacekeeping Operations incorporates a methodology as well as reporting and dissemination protocols for after-action reviews, end-of-assignment reports, handover notes and practice surveys (incorporating both good and bad practices as well as lessons learned).
выявление и обобщение существующей практики путем проведения целого ряда тематических исследований, посвященных институциональным мероприятиям, способствующим интеграции в политику развития городов вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья (включая мероприятия/условия, которые конкретно не предполагались для целей интеграции политики); to establish and synthesise current practice across a wide number of case studies concerning institutional arrangements that help to promote the integration of transport, environment and health issues into urban policies (including arrangements/conditions not primarily designed with policy integration in mind)
По мнению этой делегации, следует рассмотреть возможность более подробной регламентации осуществления пра-ва пролета в качестве одного из путей узаконивания фактически существующей практики, в том случае, если такой пролет является безвредным и не наносящим ущерба спокойствию, порядку и безо-пасности других государств; That delegation was of the view that a more detailed regulation of the exercise of the right of passage should be considered as a way to legalize the actual practice, as long as such passage was innocent and not prejudicial to the peace, good order or security of other States;
За время своего существования эта Система вовлекла в свою деятельность практически весь штат государственного аппарата, в том числе центрального правительства, региональных властей и региональных жилищно-коммунальных и городских служб, и содействовала проведению информационно-пропагандистских мероприятий, пересмотру существующей практики и даже нововведениям в сфере управления. Since its implementation, the system has involved virtually the entire State apparatus, including the central Government, regional governments and regional housing and urban development departments, spearheading awareness-raising efforts, the provision of information, changes of practice and even management innovation.
Кроме того, в приложениях III-VIII к предложению приводятся макеты резолюции о финансировании, уведомления о начислении взносов и финансовых ведомостей; наброски предлагаемого консолидированного доклада об исполнении бюджета; резюме предлагаемых изменений существующей практики; и таблица, иллюстрирующая последствия консолидации для возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты и регулярные полицейские подразделения, за 2004 и 2005 годы. In addition, the proposal provides, in annexes III-VIII, mock-ups of a financing resolution, an assessment note and financial statements; an outline of the proposed consolidated performance report; a summary of the changes proposed to the current practice; and a table illustrating the effect of consolidation on the reimbursement to troop- and formed police-contributing countries for 2004 and 2005.
В заключение, хотя польская делегация готова согласиться с включением положений о праве отдельного лица ссылаться на положения международного права об ответственности государств, она не совсем уверена, что такой подход не выйдет за рамки существующей практики государств. In conclusion, while his delegation was prepared to accept the inclusion of the provisions on the right of individuals to invoke the provisions of international law on State responsibility, it was not fully convinced that such an approach did not go beyond the practice of States.
Он имеет целью ознакомить участников Семинара по экологическим услугам и финансированию охраны и устойчивого использования экосистем с базовой информацией и примерами существующей практики в этой области. It is intended to provide background information and examples of current practice for the Seminar on environmental services and financing for the protection and sustainable use of ecosystems.
В связи с пунктом 2 перечень существующей практики и стандартов помог бы государствам, на территории которых находится водоносный горизонт, " приложить все усилия для сбора и подготовки более полных данных и информации, касающихся такого водоносного горизонта или систем водоносных горизонтов, с учетом текущей практики и стандартов "; аналогичные положения были бы желательны и для обеспечения согласованной процедуры сбора данных. In connection with paragraph 2, a list of current practices and standards would help the aquifer States to “employ their best efforts to collect and generate more complete data and information relating to such aquifer or aquifer systems, taking into account current practices and standards”; similar clauses might also be desirable in order to ensure a consistent data collection procedure.
стимулированию перехода от существующей практики составления и выдачи водительских удостоверений к новому стандарту; Encourages the transition from existing driver licence production and issuance practices to the new standard;
В настоящее время ВЕРТИК работает над рядом эталонных подходов на основе существующей практики и моделей. VERTIC is currently working on a range of sample approaches based upon current practice and models.
Таким образом, предпринимались сознательные усилия по использованию результатов осуществления Конвенции, принятой в Эспо, на начальном этапе до ее вступления в силу и существующей практики применения аналогичных положений на национальном уровне. There was thus a conscious effort to make use of the early implementation of the Espoo Convention, prior to its entry into force, and the existing practice with respect to implementation of similar provisions on the national level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!