Примеры употребления "структур" в русском с переводом "framework"

<>
Другим способом решить дилемму консенсуса является создание новых организационных структур. Another way out of the consensus dilemma is to create new institutional frameworks.
провести институциональную реформу, включая необходимую реформу фискальных структур, что следовало сделать еще тогда, когда вводился евро. implement the institutional reforms, including the necessary fiscal framework, that should have been made when the euro was launched.
Это программа Африканского союза представляет основные направления для улучшения макроэкономических, деловых и финансовых структур на континенте. That AU agenda provides guidance for improving macroeconomic, business, and financial frameworks across the continent.
В отсутствие какого-либо «чудесного исцеления» среднесрочной целью должно быть возобновление и усиление структур международного экономического и торгового сотрудничества. In the absence of any “miracle” cure, the medium-term aim should be to renew and strengthen the framework for international economic and trade cooperation.
В результате архитектурных изменений в приложении таблица LedgerTrans должна быть реконструирована, чтобы обеспечить поддержку новых финансовых аналитик и структур журнала субкниги. Because of architectural changes in the application, the LedgerTrans table had to be refactored to support the new financial dimension and subledger journal frameworks.
Она также включает создание институциональных структур и основ регулирования, требующихся для нормального функционирования рынков, предоставление необходимых общественных благ и гарантирование справедливости существующих правил. It also includes creating the regulatory and institutional framework that markets require to function well, providing necessary public goods and guaranteeing the fairness of rules.
Мы стали более взаимозависимыми, увеличивая потребность действовать вместе, но у нас нет институционных структур для того, чтобы делать это эффективно и демократическим образом. We have become more interdependent, increasing the need to act together, but we do not have the institutional frameworks for doing this effectively and democratically.
Компания может также составлять отчеты о приобретении и выбросе этих веществ с использованием структур отчетности, таких как Global Reporting Initiative (GRI) и Greenhouse Gas Protocol (GHG). Your company can also report on the acquisition and emission of these substances through reporting frameworks such as the Global Reporting Initiative (GRI) and the Greenhouse Gas Protocol (GHG).
С учетом существующих в странах нормативных структур, а также уровня научно-технического развития они могут применять различные виды политики, различные меры и методологии для достижения этой цели. Taking into account their existing regulatory frameworks as well as scientific and technical developments, different countries may apply different policies, measures and methodologies to achieve this goal.
Разговор с мусульманами с использованием только их собственных религиозных терминов также исключает их из широких духовных структур, которые защищают основные человеческие ценности, в особенности невинных гражданских жителей. Speaking to Muslims exclusively in their own religious terms also excludes them from broad ethical frameworks that defend essential human values, most notably the protection of innocent civilians.
Существует третье решение, которое может показаться Европе самым обещающим из всех: провести институциональную реформу, включая необходимую реформу фискальных структур, что следовало сделать еще тогда, когда вводился евро. There is a third solution, which Europe may come to realize is the most promising for all: implement the institutional reforms, including the necessary fiscal framework, that should have been made when the euro was launched.
Чтобы справиться с межнациональными проблемами, которые характеризуют глобальный информационный век, международное сообщество будет вынуждено развивать серию дополнительных структур и учреждений, которые будут дополнением к глобальной структуре ООН. To cope with the transnational challenges that characterize a global information age, the international community will have to continue to develop a series of complementary networks and institutions that supplement the global framework of the UN.
Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability.
В контексте активного политического диалога с национальными правительствами работа Комитета во все большей степени концентрируется на передаче опыта и знаний и совершенствовании правовых, институциональных и управленческих структур в странах с переходной экономикой. In the context of a sustained policy dialogue with national governments, the Committee's work has focused more explicitly on the transfer of experience and knowledge and the improvement of legal, institutional and management frameworks in countries in transition.
Важнейшая функция международных структур, таких как РКБТ и РКИК ООН, заключается в предоставлении правительствам конкретных инструментов для установления принципов национальной политики по различным вопросам, от общественного здравоохранения до изменения климата и глобального неравенства. The crucial function of international frameworks such as the FCTC and UNFCCC is to provide concrete tools for governments to set national policies on issues ranging from public health to climate change and global inequality.
Эта политика, воплощенная в закон, направлена на укрепление юридического статуса женщин; улучшение условий жизни женщин; повышение женских ресурсов во всех секторах; улучшение экономического статуса женщин; и улучшение организационных структур интеграции женщин в процесс развития. This policy, enacted into law, aims at enhancing the legal status of women; improving the living conditions of women; enhancing women's resources in all sectors; promoting women's economic status; and improving the institutional framework for the integration of women in development.
Глобальная программа действий в качестве глобальной программы, ориентированной на конкретную деятельность, рассматривается как гибкий механизм для содействия конкретной деятельности на местах в рамках соответствующих региональных и глобальных структур, охватывая ряд существующих конвенций и планов действий. As a global action-oriented programme, the Global Programme of Action was seen as a flexible mechanism for promoting concrete action on the ground within the appropriate regional and global frameworks, cutting across several existing conventions and action plans.
Бразилия столкнулась с аналогичными злоключениями, поскольку чемпионат мира по футболу в следующем году и Олимпийские игры 2016 года станут испытанием на выносливость и адаптивность социальных и макроэкономических структур, которые характеризовали развитие страны на протяжении почти двух десятилетий. Brazil faces a similar trial, as next year’s soccer World Cup and the 2016 Summer Olympics test the resilience and adaptability of the social and macroeconomic frameworks that have shaped the country’s development for almost two decades.
Это в свою очередь указало на необходимость принятия правительствами активной жилищной политики, отвечающей потребностям бедных и малоимущих групп населения и предусматривающей создание надлежащих регламентационных структур, способных не допустить необузданную спекулятивную и хищническую практику в области финансирования жилищного строительства. This, in turn, pointed to the need for Governments to adopt proactive housing policies that catered to the needs of the poor and low-income groups, and to put in place appropriate regulatory frameworks capable of preventing unbridled speculative and predatory housing financing practices.
ЮНИСЕФ, в обязанности которого входит пропагандистская работа, посредничество и секторальная координация в чрезвычайных ситуациях, будет поощрять применение сбалансированных подходов в ОСП и других секторальных планах, содействуя внесению коррективов в программы и бюджеты и созданию партнерских структур, объединяющих кадры и ресурсы. In its role as advocate, facilitator and sectoral coordinator in emergencies, UNICEF will encourage balanced approaches in SWAps and other sectoral plans by encouraging modifications in programme designs and budgets, and by facilitating the development of partnership frameworks that pool competencies and resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!