Примеры употребления "структур" в русском с переводом "pattern"

<>
Описание: Местные системы и города являются важными базовыми элементами в деле стимулирования устойчивых структур потребления. Description: Local systems and cities are efficient starting points for promoting sustainable consumption patterns.
Описание: Местные системы и города являются важными начальными элементами в деле стимулирования устойчивых структур потребления. Description: Local systems and cities are efficient starting points for promoting sustainable patterns of urban and regional development.
Тот же самый физик обнаружил, что он способен отличить настоящее полотно Поллока от подделок, проверив их методами анализа фрактальных структур. That same physicist discovered that he could even tell the difference between a genuine Pollock and a forgery by examining the work for fractal patterns.
В рамках этого процесса мы должны начать коллективные усилия для создания новых структур сотрудничества в рамках торговли, партнерства и взаимозависимости. We must initiate, through this process, a collective effort towards new patterns of cooperation in terms of trade, partnership and interdependence.
Мы согласны стремиться к изменению моделей развития, структур производства и потребления путем содействия существенному изменению систем ценностей, установок и социального поведения. We agree to strive for changes in patterns of development, production and consumption by promoting substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour.
В 1990-х годах австралийский физик Ричард Тейлор (Richard Taylor) обнаружил, что образы на его картинах подчиняются математике фрактальных геометрических структур. In the 1990s, an Australian physicist, Richard Taylor, found that the paintings followed the mathematics of fractal geometry — a series of identical patterns at different scales, like nesting Russian dolls.
В рамках политики и мер на международном уровне имеются большие возможности для направления рыночной силы глобализации на поощрение устойчивых структур производства и потребления. There is considerable scope for policies and measures at the international level to harness the market power of globalization for promoting sustainable production and consumption patterns.
изменение структур потребления, приготовления и рыночной реализации продовольствия и последствия этого явления для производства (реструктуризация фермерского сектора), рынков, торговли, наполненности питания и соответствующей государственной политики; Changing patterns of food consumption, processing and retailing and their impact on production (farm sector restructuring), markets, trade, diet and public policy;
Эти изменения окажут воздействие на окружающую среду и общество в целом, особенно с точки зрения структур потребления, пенсионного обеспечения и показателей участия в производительной деятельности. These changes will have an impact on the environment and society as a whole, particularly in terms of consumption patterns, pensions and work-force participation.
Он приветствовал заметные результаты, достигнутые в реструктуризации промышленной практики и изменении поведения потребителей и структур торговли, с которыми связаны миллионы предприятий и потребителей, а также значительные финансовые ресурсы. He welcomed the remarkable results that had been achieved in restructuring industrial practices and altering consumer behaviour and trade patterns, and which had involved millions of enterprises and consumers, as well as considerable financial resources.
Необратимый процесс уничтожения природной среды обитания и возникновение угрозы исчезновения некоторых видов животных и растений вследствие движимых рыночными силами структур производства и потребления создают опасность для биологического разнообразия Земли. The earth's biological diversity is threatened by the irreversible destruction of natural habitats and the endangerment of animal and plant species due to production and consumption patterns driven by market forces.
Какого рода политика и вспомогательные институциональные механизмы могут помочь эффективной интеграции вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии экономического развития и тем самым содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления? What kind of policies and supportive institutional arrangements can help to effectively integrate environmental protection into national economic development strategies and thereby promote sustainable production and consumption patterns?
В рамках каждого цикла будет рассматриваться ряд межсекторальных вопросов, таких как искоренение нищеты, изменение неустойчивых структур производства и потребления, здравоохранение, образование и устойчивое развитие в условиях глобализации, а также средства осуществления. In every cycle, a number of cross-cutting issues will be addressed, such as poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, health, education and sustainable development in a globalizing world, together with means of implementation.
Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large.
В течение каждого цикла будут рассмотрены ряд междисциплинарных вопросов, таких как искоренение нищеты, изменение неустойчивых структур производства и потребления и здравоохранение, образование и устойчивое развитие в глобализирующемся мире, а также средства осуществления. During each cycle a number of cross-cutting issues- poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, and health, education and sustainable development in a globalizing world will also be addressed, together with means of implementation.
Наука и техника имеют важное значение для содействия как повышению эффективности производственных процессов во всем мире, так и улучшению качества жизни и условий возможностей работы для бедных людей на основе устойчивых структур потребления. Science and technology is important both to facilitating enhanced efficiency in production processes all across the globe and to helping improve the quality of life and working conditions/opportunities for the poor through sustainable consumption patterns.
Согласно этому мнению, глобализация генерирует распространение социальных связей на новые аспекты деятельности — в частности, технологические, организационные, административные и правовые — и хроническую интенсификацию структур взаимосвязи, опосредованных такими явлениями, как современные сети связи и новые информационные технологии. In this view, globalization generates a stretching of social relations in and through new dimensions of activity, technological, organizational, administrative and legal, among others, and the chronic intensification of patterns of interconnectedness mediated by such phenomena as modern communications networks and new information technology.
Смета расходов была рассчитана с использованием ставок установленных шкал окладов для национального персонала, при этом потребности в ресурсах на покрытие общих расходов по персоналу были определены с учетом структур расходов в МООНПВТ за предыдущие периоды. The costs estimates have been computed on the basis of the established national staff salary scales, with requirements for common staff costs reflecting historical expenditure patterns in UNMISET.
В городах развивающихся стран уже сейчас ощущается острая нехватка жилья, объектов инфраструктуры и предприятий сферы обслуживания, и они сталкиваются со все более обостряющимися проблемами перегруженности транспорта, неустойчивости структур потребления, ухудшения санитарной обстановки и загрязнения окружающей среды. Cities in developing countries are already faced by enormous backlogs in shelter, infrastructure and services and confronted with increasingly overcrowded transportation systems, unsustainable consumption patterns, deteriorating sanitation and environmental pollution.
Они созданы по образцу аналогичных знаков в Западной Европе в качестве инструментов изменения структур потребления и присуждаются производителям потребительских товаров, которые реализуют экологически безопасные продукты- с точки зрения либо характера их использования, либо их характеристик, касающихся отходов. They are modelled on similar labels in Western Europe as instruments for changing consumption patterns and awarded to manufacturers of consumer goods that market environmentally friendlier products- either in terms of their use, or in terms of their waste characteristics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!