Примеры употребления "стоят" в русском с переводом "lie"

<>
Однако за этим стоят более глубокие изменения в демократии. Behind this, however, lies a deeper change to democracy.
За этими инициативами стоят как экономические, так и политические факторы. Both political and economic factors lie behind this.
На их основе я хотел бы сделать три заключения, учитывая те задачи, которые стоят перед нами. Based on them, I would like to draw three conclusions, given the challenges that now lie ahead of us.
Хорошие люди стоят в церкви, пока священник врёт с три короба о том, каким отличным человеком ты был. Nice people all standing around in the kirk while the priest tells a pack of lies about what a great man you were.
Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним: If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead:
Формируя свою программу работы на 2000 год, АКК стремится прийти к общему пониманию тех задач, которые стоят перед системой, и решать эти задачи, исходя из общих целей. In formulating its programme of work for the year 2000, ACC seeks to arrive at a shared understanding of the challenges that lie ahead for the system and to address those challenges with a sense of common purpose.
Если не укреплять демократический принцип, очень маловероятно, что Евросоюз удовлетворительно справится с любой из колоссальных задач, которые непосредственно стоят перед ним: обеспечение успеха единой валюты, пересмотр политики расходов Союза, реформа теперешних политики и институтов ЕС. If the democratic principle is not strengthened, it is most unlikely that the European Union will be able to deal satisfactorily with any of the massive challenges lying immediately ahead: making a success of the Single Currency, revising the Union’s spending policies, and reforming the Union’s existing policies and institutions.
Такого же осуждения заслуживает ложь, искажения, дезинформация и манипуляции, которые ежедневно используются и распространяются национальными и международными средствами массовой информации, которые стоят на службе господствующих империалистических держав, скрывая и искажая информацию и мешая общественности узнать правду о тех, кто, осуществляя свое право на самоопределение, совместно строят свое собственное будущее и делают возможным существование другого мира. Equally condemnable are the lies, distortions, misinformation and manipulation promoted and disseminated on a daily basis by the national and international communications media that, working in the service of the dominant imperial Powers, conceal and alter information and prevent the general public from knowing the truth about those who are working collectively, in exercise of their right to self-determination, to build their future and to make possible a different world.
И корабль стоит на якоре. And the ship lie at anchor.
Вы или стоите, или лежите, или сидите на корточках. You either stand, squat, or lie down.
Возможно, нам стоит затаиться на несколько дней, пока им не надоест. Maybe if we just lay low for a few days, they'll get bored.
И я пришёл к выводу, что за насилием стоит зловещее уголовное предпринимательство. And I came to think that behind the violence lay a sinister criminal enterprise.
За ростом богатства и неравенства стоит не только капитал, но и ноу-хау. Behind the growth of wealth and inequality lies not just capital, but also knowhow.
«Министерство экономики утверждает, что за снижением прогноза стоит слабость в целом ряде секторов. The Economy Ministry said weakness across a broad range of sectors lay behind the cut in the forecast.
За текущими проблемами бюджета и валюты стоит более глубокая проблема производительных способностей Европы. Beyond the current budget and currency problems lies a deeper European productivity malaise.
Конец года – это хорошее время для того, чтобы проанализировать риски, стоящие перед нами. The end of the year is a good time to consider the risks that lie ahead of us.
Однако скептики ставят под сомнение распространенное мнение о том, что у истоков терроризма стоит бедность. But skeptics challenge whether poverty lies at the root of terrorism.
Первый шаг для исправления положения заключается в том, чтобы Сингапур осознал серьезность стоящих перед ним проблем. The first step for Singapore’s reinvention lies with recognizing the seriousness of its challenges.
За арабской политической революцией стоит более глубокий и длительный процесс радикальных изменений, который иногда называют информационной революцией. Beneath the Arab political revolutions lies a deeper and longer process of radical change that is sometimes called the information revolution.
Но стоит мне хоть пальцем тебя тронуть, и мне грозит карцер на 48 часов, и продление срока. But I lay a finger on you, and they put me in the hole for 48 hours, extend my sentence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!