Примеры употребления "срок давности по исковой давности" в русском

<>
Каждой рабочей группе были даны конкретные поручения и название, соответствующее вверенной ей теме (по международной купле-продаже товаров, по исковой давности и по международному законодательству в области морских перевозок). Each working group was given a specific mandate and assigned a name corresponding to the subject matter referred to it (on the International Sale of Goods, on Prescription, and on International Shipping Legislation).
Ты не хуже меня знаешь, что срок давности по хищению имущества в крупных размерах - пять лет. You know as well as I do the statute of limitations on grand larceny is five years.
Кроме того, на своей пятой сессии Комиссия провела постатейное обсуждение проекта конвенции, представленного ей Рабочей группой по исковой давности; некоторые статьи она приняла без изменений, а некоторые другие просила Рабочую группу пересмотреть с учетом предложений и поправок, представленных на сессии Комиссии. In addition, at its fifth session, the Commission discussed, article-by-article, a draft convention submitted to it by the Working Group on Prescription, adopted some articles without change and requested the Working Group to reconsider some articles in the light of the proposals and amendments made at the Commission's session.
Наше мнение подтверждает подпункт 4 пункта 9 комментария к этой норме, который обязывает запрашивающую страну представить вместе с просьбой о выдаче заверенный текст норм о сроке давности, действующих в запрашивающей стране, и если изучение этого института (срок давности по уголовному делу) покажет неприменимость иностранного законодательства, просьба не будет иметь никакой силы ". Our view is supported by paragraph 9 (4) of the rule in question, which requires the applicant to submit together with its request a certified copy of the legal provisions on prescription which apply in the requesting country, and this would be meaningless if it were not the foreign law which is taken to apply in such cases (prescription of criminal proceedings).
Например, на пятой сессии Комиссия прямо констатировала, что ей не удалось достичь консенсуса по некоторым положениям проекта конвенции, переданного ей Рабочей группой по исковой давности, и решила указать на это, заключив соответствующие положения в квадратные скобки для их завершающего рассмотрения на международной конференции полномочных представителей. For example, at the fifth session, the Commission explicitly noted that it was not able to reach a consensus on certain provisions of the draft convention referred to it by the Working Group on Prescription, and to indicate this fact, it decided to place these provisions within square brackets for final consideration by an international conference of plenipotentiaries.
В результате длительной задержки помощник Генерального секретаря подал апелляцию в Объединенный апелляционный совет, который отклонил заявление старшего руководства о том, что срок давности по этой апелляции превышен. As a result of the protracted delay, the Assistant Secretary-General had submitted an appeal to the Joint Appeals Board, which had rejected a claim by senior management that the appeal was time-barred.
Гражданские суды уполномочены рассматривать споры, возникающие в связи с исполнением контрактов, подписанных с домашней прислугой, срок давности по которым истекает лишь спустя 15 лет после истечения срока найма. Civil courts had competence for hearing disputes arising from the application of a domestic worker's contract, in respect of which the statute of limitations expired only 15 years from the date of termination of the employment.
Если до конца десятилетия экономика страны будет продолжать расти со скоростью около 6% в год, мой прогноз 20-летней давности по ней исполнится. If the economy grows at an annual rate of around 6% for the remainder of the decade, it will fulfill my 20-year projection.
Ну и все равно, я уверен, по закону об исковой давности все сроки прошли. And by the way, I'm pretty sure the statute of limitations has expired on that.
Выберите срок давности вашей аудитории по отношению к моменту, когда состоялось мероприятие для тех, кто использует ваше приложение. Choose how far back you would like your audience populated by when the event occurred for people using your app.
27 июня 2007 года Федеральный совет принял Послание по вопросу о народной законодательной инициативе " О неприменимости срока давности по преступлениям, связанным с детской порнографией " и Федеральном законе о сроке давности уголовного преследования в отношении преступлений против детей. On 27 June 2007, the Federal Court adopted the Message concerning the popular initiative “Making acts of child pornography imprescriptible” and the Federal Act on the prescription of criminal proceedings in the case of offences against children.
Закон об исковой давности может и действует но следствие еще не закончено. Statute of limitations might have expired but the investigation's not over yet.
Таким образом, в принципе срок давности для подачи заявления об ампаро не предусмотрен, пока продолжаются нарушение, угроза, ущемление или ограничение основного права. Thus as a general rule, there are no prescription limits for an amparo action, as long as the violation, threat, disruption or restriction of the fundamental right persists.
Итак, мы будем обсуждать все гипотетически и согласно закону об исковой давности. All right, well, we'll stick to the hypotheticals and anything covered by the statute of limitations.
Таким образом, в положениях о введении нового Уголовного кодекса закреплено, что срок давности в отношении преступлений, совершенных в период с 1 января 1944 года до 31 декабря 1989 года, устанавливается с 1 января 1990 года. Thus, the regulations introducing the new Penal Code stipulated that limitations in respect of crimes committed between 1 January 1944 and 31 December 1989 operated with effect from 1 January 1990.
Кроме того, она спрашивает, намеревается ли правительство установить сроки исковой давности в отношении уголовной ответственности за акты пыток. She also asked whether the Government intended to impose a statute of limitations on criminal liability for acts of torture.
Кроме того, в статье 44 Конституции сказано, что срок давности для деяний, имеющих отношение к преступлениям, которые были совершены государственными должностными лицами или по их приказу и которые не были расследованы по политическим причинам, должен быть продлен до тех пор, пока такие причины существуют. Moreover, article 44 of the Constitution states that the statute of limitation regarding actions connected with offences committed by, or by order of, public officials and which have not been prosecuted for political reasons shall be extended for the period during which such reasons existed.
документ, касающийся права предъявлять иски и срока исковой давности, предусмотренных в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, представленный в информационных целях правительством Японии; A document on rights of suit and time for suit in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] presented for information by the Government of Japan;
Швеция заявила, что в разделе 4 главы 35 ее уголовного кодекса срок давности для применения наказания рассчитывается с даты, когда потерпевшая сторона достигла или должна была бы достичь 15-летнего возраста, по преступлениям, которые определены в уголовном кодексе в главе 6 (изнасилование, сексуальное принуждение, сексуальная эксплуатация несовершеннолетнего) или в отношении покушения на совершение такого преступления против ребенка в возрасте до 15 лет. Sweden stated that in chapter 35, section 4 of its criminal code, the time limit of sanctions was calculated from the date on which the injured party reached or would have reached the age of 15 for crimes defined in the criminal code under chapter 6 (rape, sexual coercion, sexual exploitation of a minor) or an attempt to commit such a crime against a child under 15 years of age.
Как отмечается в пункте 172 документа A/CN.9/526, было также выражено беспокойство в связи с тем, что истец может ожидать конца срока исковой давности для заявления своего требования, что может послужить препятствием для предъявления ему встречного иска по причине истечения срока давности. The concern was also raised in paragraph 172 of A/CN.9/526 that the plaintiff could wait until the end of the time period for suit to commence his claim, and possibly bar any subsequent counterclaim against him as being beyond the time for suit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!