Примеры употребления "среди" в русском с переводом "amid"

<>
Надежда среди потрясений Ближнего Востока Hope Amid the Middle East’s Turmoil
Проблема Среди Изобилия в Развивающейся Африке Trouble Amid Plenty in Emerging Africa
Среди повсеместного террора, никто не находится в безопасности. Amid the widespread terror, no one is safe.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки. Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В. Amid rising allegations of abuse, President George W. Bush's government realized some time ago that it could not maintain its Guantánamo detention camp forever.
Тем не менее, среди мрака, Юго-Восточная Азия предлагает неожиданный лучик надежды. Yet, amid the gloom, Southeast Asia offers an unexpected glimmer of hope.
Пример с Боготой показателен. Среди всеобщей национальной мрачности в столице наблюдается очевидный прогресс. Here the case of Bogotá is telling, for amid all the national bleakness, the capital has witnessed real progress.
Поразительно, что даже среди потрясений и пессимизма, охвативших мировые рынки, Индия не боится кризиса. It is striking that even amid all the doom and gloom assailing world markets, there is no fear of a recession in India.
Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения. The challenge nowadays is to maintain that sense of intense solidarity amid diversifying populations.
И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки. Yet, amid too many continuing conflicts and failing peace processes around the world, a success story deserves to be recognized and supported.
Единственный вызов нашей современной жизни - найти эту лестницу среди всей этой суматохи и сделать что-то доброе и достойное, поднявшись наверх. One great challenge of modern life is to find the staircase amid all the clutter and then to do something good and noble once you climb to the top.
Спокойствие вернулось к финансовым рынкам, среди стойких заверений от властей Евросоюза - в частности, от Европейского центрального банка – что валютный союз будет сохранен. Calm has returned to financial markets, amid ironclad assurances by the European Union authorities – particularly the European Central Bank – that the monetary union will be preserved.
Возьмем, к примеру, недавних иммигрантов из сельской местности, живущих в предместьях Сан Хосе в Коста Рике, среди социального беспорядка и разгула преступности. Take, for example, the recent immigrants from the countryside who live in neighborhoods surrounding San Jose, Costa Rica amid social disorder and burgeoning crime.
Здесь, среди сверкающих ультрасовременных зданий, оснащенных новейшими технологиями, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций представляются чем-то античным, не имеющим даже автоматической системы пожаротушения выше четвертого этажа. Here, amid gleaming ultramodern buildings equipped with the latest technology, United Nations Headquarters is an antique that does not even have a sprinkler system from the fourth floor upwards.
Среди растущих обвинений в жестоком обращении правительство президента Джорджа В. Буша некоторое время назад осознало, что оно не может сохранять свой лагерь интернированных в Гуантанамо вечно. Amid rising allegations of abuse, President George W. Bush’s government realized some time ago that it could not maintain its Guantánamo detention camp forever.
Среди этого хаоса лагерей, самодельных хижин и нищеты, борьба за новый и важный принцип международной помощи начался: даже во время конфликта, дети должны иметь доступ к образованию. Amid the chaos of camps, makeshift huts, and destitution, the fight for an important new principle of international aid has begun: even in times of conflict, children must have access to education.
Среди бури критики президент Обама вчера пошел на попятную относительно своего часто повторяемого, однозначного обещания, что "если вам нравится ваш план медицинского страхования, вы можете сохранить его". Amid a firestorm of criticism, President Obama yesterday walked back his oft-repeated, unambiguous promise that "if you like your health plan, you can keep it."
Для Лебон, “личность в толпе” — не только разъяренные толпы на улице, но и другие психологически взаимосвязанные группы людей – “это песчинка среди других песчинок, которые ветер ворошит по желанию.” For Le Bon, “An individual in a crowd” – not only angry mobs on the street, but also other psychologically interconnected groups of people – “is a grain of sand amid other grains of sand, which the wind stirs up at will.”
Среди горьких дебатов в год выборов по поводу Ирака и Ирана и мрачной экономической перспективы, американцы могут быть не в настроении для торжественного зрелища новой восходящей державы, выставленной напоказ в Пекине. Amid bitter election-year debates over Iraq and Iran, and a souring economic outlook, Americans may be in no mood for the triumphalist pageantry of a new rising power on display in Beijing.
Среди массивного неудовлетворенного спроса на новую климатически-совместимую инфраструктуру и на работников с современными квалифицированными знаниями, любое полу-компетентное правительство должно быть в состоянии продемонстрировать вероятность значительных реальных доходов от возрастающих инвестиций. Amid massive unmet demand for new climate-compatible infrastructure and for workers with modern skillsets, any semi-competent government should be able to demonstrate the likelihood of significant real returns on incremental investment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!