Примеры употребления "сохраняет" в русском

<>
Издатель приложения сохраняет за собой все остальные права. Application publisher reserves all other rights.
Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным. Jalal Talabani, a Kurd, retains control of Iraq's largely ceremonial presidency.
ActivTrades PLC сохраняет за собой право следить за электронными письмами в своей сети. ActivTrades PLC reserves the right to monitor all e-mail communications through its network.
Добро пожаловать в новый мир, где компания сохраняет контроль над своей продукцией даже после покупки ее потребителем. Welcome to the New World, one in which companies are retaining control of their products even after consumers purchase them.
(f) Компания применяет настоящие Условия и сохраняет за собой право изменить или отменить условия бонусного предложения в любое время. (f) The Company’s normal terms and conditions apply and we reserve our right to amend and/or cancel the conditions of any bonus promotions at any time.
Чтобы создать для широкой общественности видимость того, что правительство сохраняет контроль над Федеральным Резервом, в плане банкиров предусматривалось, что им будет управлять Совет Директоров, назначаемый президентом и ратифицируемый Сенатом. In order to fool the public into thinking the government retained control, the plan called for the Fed to be run by a Board of Governors appointed by the President and approved by the Senate.
Клиент также подтверждает, что ActivTrades сохраняет за собой право изменять систему электронных торгов в любое время и в любом порядке. The Client further acknowledges that ActivTrades reserves the right to alter the Electronic Trading Service in any way at any time.
При расследовании заявленных нарушений настоящих Условий Microsoft сохраняет за собой право пересматривать Ваше содержимое с целью решения вопроса, а вы настоящим уполномочиваете такой пересмотр. When investigating alleged violations of these Terms, Microsoft reserves the right to review Your Content in order to resolve the issue.
Боливия отвергает любые агрессивные войны как средство разрешения разногласий и конфликтов между государствами и сохраняет за собой право на законную самооборону в случае агрессии, угрожающей независимости и целостности государства. Bolivia rejects all wars of aggression as a means of settling differences and conflicts among States and reserves the right to legitimate self-defence in the case of aggression which threatens the independence or integrity of the State.
В том случае, если средства на счете Клиента опускаются ниже ликвидационного уровня, компания FXDD сохраняет за собой право автоматически ликвидировать позиции Клиента, и только Клиент несет ответственность за убытки, вызванные данной ликвидацией. Should a Customer's Account value go below the Liquidation Level, FXDD reserves the right to automatically Liquidate the customer's position and the Customer will be responsible and liable for all resulting losses as a result of such liquidation.
b. Программное обеспечение предоставляется на условиях лицензии, а не продается, и Microsoft сохраняет за собой все права на программное обеспечение, явно не предоставленные корпорацией Microsoft, будь-то косвенно, путем лишения права возражения или иным образом. b. The software is licensed, not sold, and Microsoft reserves all rights to the software not expressly granted by Microsoft, whether by implication, estoppel, or otherwise.
Постоянное представительство хотело бы заявить далее о том, что, согласно соответствующим положениям резолюции 1996/31 ЭКОСОС, правительство Турции сохраняет за собой право на принятие дальнейших мер в отношении НПО под названием " Международная лига за права и освобождение народов " (МЛПОН). The Permanent Mission would like to state further that, in accordance with the relevant provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31, the Government of Turkey reserves the right to take further action regarding the NGO called the International League for the Rights and Liberation of Peoples (LIDLIP).
Правительство Судана вновь заявляет о том, что оно сохраняет за собой право отражать нападения повстанческого движения без ущерба для его нерушимой приверженности поддержанию объявленного прекращения огня и его обязательства стремиться к установлению прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия. The Government of the Sudan reiterates that it reserves its right to repulse the attacks launched by the rebel movement, without affecting its unreserved commitment to the declared ceasefire and its pledge to work towards realizing a lasting peace despite all the difficulties and obstacles.
Моя делегация, которая сохраняет за собой право затронуть и другие аспекты юридического заключения после его рассмотрения в Совете Безопасности, была бы признательна Вам за распространение настоящего письма в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 18 повестки дня и документа Совета Безопасности. My delegation, which reserves the right to return to other aspects of the legal opinion after the Security Council has considered it, would be grateful if you would have this letter distributed as a document of the General Assembly, under agenda item 18, and of the Security Council.
Сообщая Совету подробности о неоднократных актах вооруженной агрессии, совершаемых соседним Чадом, мы подчеркиваем при этом, что правительство Судана сохраняет за собой полное и законное право дать такой ответ на эти нападения, который воспрепятствовал бы любому повторению подобных актов и обеспечил бы сохранение национальной безопасности страны. While we are placing before the Council details of the repeated acts of military aggression carried out by neighbouring Chad, we emphasize that the Government of the Sudan reserves its full and legitimate right to respond to such attacks in a manner that will prevent any repetition thereof and preserve the national security of the country.
Когда же ООН и другие организации не желают или оказываются не в состоянии выступить против угроз, чреватых тяжелыми последствиями, Америка сохраняет за собой право действовать в менее крупных и более гибких коалициях, создаваемых в связи с конкретной ситуацией при участии сторон, разделяющих общие позиции по данному вопросу. When the UN or other bodies are unwilling or unable to move against dire threats, America reserves the right to act in less encompassing alliances or flexible, ad hoc coalitions of the willing.
Хотел бы заверить Вас в том, что правительство моей страны обязуется и впредь прилагать все возможные усилия для установления прочного мира, несмотря на все трудности и препятствия, но при этом сохраняет за собой право отражать эти нападения повстанческого движения в соответствии с лежащими на нем долгом и обязанностью защищать жизнь и имущество его граждан. I should like to assure you of my Government's pledge to continue to exert all possible efforts towards the realization of a lasting peace despite all the difficulties and obstacles, while it reserves its right to repulse such attacks launched by the rebel movement in conformity with its duties and obligations for the protection of the lives and property of its citizens.
Кроме того, правительство Ирака в полной мере сохраняет за собой право по международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций на то, чтобы обеспечивать безопасность своего народа, отстаивать свою территориальную целостность и потребовать от государств-агрессоров и стран, поддерживающих их агрессивный курс, полную юридическую компенсацию за любой причиненный народу Ирака ущерб в виде людских потерь и материального и морального ущерба. The Government of Iraq further reserves in full its right under international law and the Charter of the United Nations to protect the safety of its people, to defend its territorial integrity and to claim from the aggressor States and those countries that support them in their aggression full legal compensation for all the damage, in human, material and moral terms, that has been done to the people of Iraq.
Министр вновь заявляет, что Ирак сохраняет за собой полное право уместным образом отреагировать на эти угрозы с целью обеспечить безопасность своего населения и защитить целостность своего воздушного пространства и своей территории, что он возлагает на Соединенные Штаты и Соединенное Королевство всю правовую ответственность за эти действия и оставляет за собой право требовать выплаты полной компенсации за весь ущерб, причиненный ими иракскому народу. The Minister affirms that Iraq reserves in full its right to respond in an appropriate manner to these threats in order to ensure the safety of its people and the integrity of its airspace and territory, that it charges the United States and the United Kingdom with full legal responsibility for these acts and that it reserves its right to claim compensation for all the damage they have inflicted on the Iraqi people.
Какую информацию сохраняет Opera Mini? What information does Opera Mini store?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!