Примеры употребления "сохраняет" в русском с переводом "keep"

<>
Ингибитор только сохраняет трезвость ума. The inhibitor's only keeping me lucid.
Это сохраняет общую картину USD / JPY положительной. This keeps the overall picture of USD/JPY positive.
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. He's now keeping a constant distance to Thomas.
Снег сохраняет молодые растения в уюте и тепле. The snow keeps the young plants snug and warm.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность. And that's what supports the object and keeps it stable.
Мой провод может не только изолировать, он сохраняет проводимость. My wire doesn't just heal its insulation, it keeps conducting.
Это глупо, я знаю, но это сохраняет мой рассудок. It's goofy, I know, but it keeps me sane.
Убедитесь, что анкета имеет логический поток и сохраняет заинтересованность респондентов. Be sure that the questionnaire has a logical flow and keeps respondents interested.
При всех проблемах Еврозоны рынок сохраняет веру в европейские фондовые акции. For all of the Eurozone’s problems the market is keeping faith with European equities.
Индикатор Ишимоку сохраняет Ваши стопы и лимиты в соответствии с трендом The Ichimoku Indicator Keep Your Stops & Limits Respecting the Trend Presented by FXCM’s Marketscope Charts
Умение, которое сохраняет и тело, и душу каждого, когда от вас отворачивается удача. A skill, which keeps both body and soul apiece when the wind of fortune turns cold.
Данное движение сохраняет в неприкосновенности формирование двойного дна при восходящем нарушение 0,7725 (S2). That move keeps intact the double bottom completed upon the upside violation of 0.7725 (S2).
В то же самое время Турция успешно сохраняет равную дистанцию между ЕС и США. Yet Turkey is also succeeding in keeping an equal distance between both the EU and the US.
Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. The Party protects its legitimacy, keeps the military subordinate, and manages to put a lid on popular dissent.
Центр — это место, в котором Microsoft Edge сохраняет все, что вам понравилось в Интернете. Think of the Hub as the place where Microsoft Edge keeps the things you collect on the web.
Банк Японии завершил свою двухдневную встречу и сохраняет проведение стабильной политики, что было ожидаемо. The Bank of Japan ended its two-day policy meeting and kept policy steady, as everyone expected.
Перебалансировка. Партия защищает свою легитимность, сохраняет подчинение военных, а также останавливает распространение инакомыслия в обществе. Re-equilibration: The Party protects its legitimacy, keeps the military subordinate, and manages to put a lid on popular dissent.
Грубо говоря, это некий путь, который сохраняет открытыми наибольшее количество возможностей движения частиц в дальнейшем. Crudely speaking, this tends to be the path that keeps open the largest number of options for how the particles might move subsequently.
И я думаю, что вовлекая нас в веру в Отряд новобранцев, он сохраняет отца живым. And I think that by seeking to get us to believe in the Awkward Squad, it keeps his father alive.
Вначале он сам руководил иностранными делами и обороной, да и теперь сохраняет портфель министра иностранных дел. He initially kept the foreign affairs and defence portfolios for himself, and still holds the foreign affairs brief.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!