Примеры употребления "сотрудничеству" в русском с переводом "partnership"

<>
Мы благодарим Вас за Вашу поддержку и радуемся дальнейшему тесному сотрудничеству с Вами. We thank you for your support and look forward to a continuing close partnership.
Это – амбициозный список, но его краеугольный камень – задача №8, которая призывает к “глобальному сотрудничеству в целях развития”. It’s an ambitious list, but its capstone is Goal 8, which calls for a “global partnership for development.”
Все субъекты должны стимулироваться к сотрудничеству в деле поощрения программы действий в интересах ПУР в ЕЭК ООН. All actors should be invited to work in partnership to promote the action programme for ESD in the UNECE.
Это - амбициозный список, но его краеугольный камень - задача No8, которая призывает к "глобальному сотрудничеству в целях развития". It's an ambitious list, but its capstone is Goal 8, which calls for a "global partnership for development."
В соответствии с практикой ведения учета Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству может создаваться резерв на покрытие сомнительной дебиторской задолженности. In accordance with Private Fundraising and Partnerships Division accounting policy, a provision to cover accounts receivable that are considered doubtful for collection may be established.
Требуется также готовность правительств стран-членов ООН к сотрудничеству в долгосрочной перспективе по вопросам преобразований в регионе, который имеет большое стратегическое значение для всех нас. And it requires the long-term commitment of Governments to engage in a “partnership for transformation” of a region that is strategically crucial for all of us.
В финансовом отчете и ведомостях отражены чистый доход от оперативной деятельности Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, его активы и пассивы. The financial report and statements reflect the net operating income, assets and liabilities of the Private Fundraising and Partnerships Division.
Бизнес, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития. The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development.
Частный сектор, в особенности промышленность, может быть основным участником, поддерживающим формирование потенциала для управления химикатами, особенно если правительство активно побуждает его к сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития. The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships in support of sustainable development.
Поскольку обитателям этой ничейной земли не известны ни патриотизм, ни мораль, их легко привлечь к сотрудничеству с террористами, особенно когда у них есть повод чувствовать себя обиженными. Because the denizens of this netherworld know neither patriotism nor morality, they are easily lured into partnership with terrorists, particularly when they have reason to feel aggrieved.
В рамках целенаправленных усилий УВКБ по дальнейшему укреплению налаженных партнерских связей с двусторонними учреждениями по вопросам развития в конце 2001 года был организован обмен кадрами с Японским учреждением по международному сотрудничеству (ЯАМС). As part of UNHCR's determination to further strengthen existing partnerships with bilateral development institutes, a staff exchange was initiated with the Japan International Co-operation Agency (JICA) at the end of 2001.
После выборов Саркози вернул Францию «обратно в Европу», придав новые силы франко-германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции. In the days following his election, Sarkozy brought France “back to Europe,” reinvigorating the Franco-German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel’s campaign to revive the European Union’s draft constitutional treaty.
Стремясь к достижению этой цели, мы подтверждаем нашу приверженность поддержке процессов перехода к демократии, укреплению институтов и демократических процессов на национальном, региональном и международном уровнях и сотрудничеству с кругами, поддерживающими демократию, включая гражданское общество. To that end, we reiterate our commitment to supporting processes of transition to democracy, to the strengthening of institutions and democratic processes, at the national, regional and international levels, and to working in partnership with those promoting democracy, including civil society.
Министерство внешней торговли и по экономическим связям ведет реестр лицензий, выданных юридическим и физическим лицам, занимающимся импортом/экспортом и транзитом оружия и военного оборудования, а также центральный реестр долгосрочных контрактов по сотрудничеству в сфере производства. The Ministry of Foreign Trade and Economic Relations keeps the register of the licences issued to the legal entities and natural persons dealing with the import/export and transit of arms and military equipment, in addition to keeping the central register of long-term production partnership contracts.
Европейская комиссия и Европейский союз играют активную роль в этом глобальном партнерстве; мы готовы к сотрудничеству с нашими партнерами в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также в рамках последующей конференции по обзору осуществления Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Дохе в следующем году. The European Commission and the European Union are playing our parts in an active manner in the global partnership, and we are looking forward to working together with our partners during this session of the General Assembly and in the follow-up to the Monterrey implementation review in Doha next year.
Будет ли это сделано в рамках «Переговоров по Трансатлантическому торговому и инвестиционному сотрудничеству» или на неофициальной основе, программы взаимного признания и согласованных уступок должны стать более активными, и именно они должны подготовить процессуальные механизмы скоординированных правил и административных процессов в реальном масштабе времени. Whether implemented as part of the Transatlantic Trade and Investment Partnership talks or on an informal basis, mutual-recognition and substituted-compliance programs should become more robust, and they should provide procedural mechanisms for coordinating rule-making and administrative processes in real time.
Объем прогнозируемых поступлений по линии частного сектора был исчислен на основе среднесрочного плана, включенного в план работы Отдела по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству, и предлагаемый бюджет на 2008 год, с поправкой на накопленный практический опыт и условия работы в последнее время. Income projections for the private sector are based on the medium-term plan included in the Private Fundraising and Partnerships (PFP) work plan and proposed budget for 2008, with amendments determined by recent operating experience and circumstances.
В плане работы на официальном уровне это означает совместное с Бразилией спонсирование организации «Партнерство открытых правительств», которая объединяет правительства, стремящиеся к повышению прозрачности, подотчетности и к сотрудничеству с гражданами, и которая использует давление правительств друг на друга и открытые отчеты, чтобы вынуждать их соблюдать свои обязательства. And, working at an official level, it means co-sponsoring with Brazil the Open Government Partnership, which brings together governments committed to increasing transparency, accountability, and citizen participation, and uses mutual peer pressure and open reporting to hold them to their commitments.
Управление по координации гуманитарной деятельности недавно включило в состав своего Отдела разработки политики и исследований тематическую группу по партнерскому сотрудничеству между государственным и частным секторами, с тем чтобы более тесно координировать деятельность своих отделений в Нью-Йорке и Женеве, связанную с инициативами частного сектора, касающимися гуманитарных операций. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has recently included public-private partnerships as a thematic unit within its Policy Development and Studies Division to enable closer coordination of private sector initiatives for humanitarian operations between its New York and Geneva offices.
В частности, с учетом мирового экономического спада Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству (ОМЧП) провел дополнительные консультации с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ, осуществил обзор деятельности по мобилизации средств в течение предыдущих кризисов, провел консультации и осуществил анализ с помощью широкого круга профессиональных специалистов по мобилизации средств и экспертов. Specifically, in light of the global recession, the Private Fundraising and Partnerships (PFP) Division conducted further consultations with National Committees for UNICEF, examined fundraising outcomes during previous crises and sought advice and analysis from a wide body of professional fundraisers and experts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!