Примеры употребления "состоящего" в русском с переводом "consist"

<>
Брезент, 2 пары резиновых перчаток, 2 лопаты и несколько галлонов промышленного очистителя, состоящего в основном из щелочи. A tarp, two pairs of rubber gloves, two shovels, and several gallons of industrial-strength drain cleaner consisting chiefly of lye.
Он вырос из маленького класса активов, состоящего по большей части из финансовых услуг и энергетических компаний, в разносторонний список компаний мирового класса. From its beginnings as a small asset class consisting of mostly financial services and utility companies, it has grown into a diversified list of world class companies.
Сохраняется запрет на импорт в Соединенные Штаты любого товара, состоящего полностью или частично из компонентов кубинского производства, а также товаров, изготовленных из кубинского никеля. The United States maintains a ban on the import of any merchandise consisting wholly or partly of any component which is of Cuban origin or which has been produced from Cuban nickel.
Взять хлопчатобумажную ткань квадратной формы со стороной приблизительно 150 мм и приблизительно 25 мл растворителя, состоящего из испытательной жидкости В в соответствии с ISО 1817: 1985. Take a cotton cloth approximately 150 mm square and a quantity approximately 25 ml of a solvent consisting of test liquid B in accordance with ISO 1817: 1985/.
НИПП-МНТ в рамках программы " Здоровье для всех " координировал в 1990 году разработку первого сборника " Руководящих принципов питания для филиппинцев ", состоящего из пяти основных блоков рекомендаций. The FNRI-DOST, in support of the commitment of the pursuit of “Health for All,” led the formulation of the first set of Dietary Guidelines for Filipinos in 1990 consisting of five main messages.
Этот набор может отбираться до укомплектования партии при условии, что он отбирается из большего набора, состоящего не менее чем из 20 % единиц продукции, содержащейся в окончательной партии. The sample may be taken before the batch is complete provided the sample is taken from a larger sample consisting of not less than 20 per cent of the final batch quantity.
СООС испрашивает компенсацию в отношении потери и повреждений его парка катеров по контролю за состоянием окружающей среды, состоящего из трех рабочих катеров, двух контрольных катеров и одного наблюдательного катера139. EPC seeks compensation for the loss of and damage to its fleet of pollution boats, which consisted of three work boats, two control boats and one surveillance boat.
Проект статьи 14, в котором устанавливается общее правило исчерпания внутренних средств правовой защиты, в целом повторяет формулировку в первом чтении, не считая включения пункта 3, состоящего из текста бывшего проекта статьи 15. Draft article 14, which laid down the general rule of the exhaustion of local remedies, generally echoed the first-reading formulation, apart from the inclusion of paragraph 3 consisting of the text of former draft article 15.
Первичные выхлопные газы подаются из выхлопной трубы EP в смесительный канал DT через подводящий патрубок TT с помощью распределителя потока FD3, состоящего из нескольких трубок одинакового размера (одинаковые диаметр, длина и радиус основания), установленный в EP. Raw exhaust gas is transferred from the exhaust pipe EP to the dilution tunnel DT through the transfer tube TT by the flow divider FD3 that consists of a number of tubes of the same dimensions (same diameter, length and bend radius) installed in EP.
Первичные выхлопные газы подаются из выхлопной трубы EP в смесительный канал DT через подводящий патрубок TT с помощью распределителя потока FD3, состоящего из нескольких трубок одинакового размера (одинаковые диаметр, длина и радиус основания), установленных в EP. Raw exhaust gas is transferred from the exhaust pipe EP to the dilution tunnel DT through the transfer tube TT by the flow divider FD3 that consists of a number of tubes of the same dimensions (same diameter, length and bend radius) installed in EP.
Председатель (говорит по-английски): Это заседание созвано для проведения выборов Председателя и Бюро, состоящего из трех заместителей Председателя и Докладчика, Первого комитета на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в соответствии с правилом 99 (а) правил процедуры Генеральной Ассамблеи. The Chairperson: This meeting has been convened to elect the Chairperson and the Bureau, consisting of three Vice-Chairpersons and a Rapporteur, of the First Committee for the sixty-second session of the General Assembly, in accordance with rule 99 (a) of the rules of procedure of the General Assembly.
Эта предварительная подготовка проводится с использованием второго эталонного топлива путем реализации цикла предварительного кондиционирования, состоящего из одной первой части (городская часть) и двух вторых частей (внегородские части) испытательного цикла, описание которого приводится в добавлении 1 к настоящему приложению. This preconditioning is done on the second reference fuel by driving a preconditioning cycle consisting of one Part One (urban part) and two times Part Two (extra-urban part) of the test cycle described in Appendix 1 to this annex.
Эта предварительная подготовка проводится с использованием второго эталонного топлива путем реализации предварительного топливного цикла, состоящего из одной первой части (городская часть) и двух вторых частей (внегородские части) испытательного цикла, описание которого приводится в добавлении 1 к настоящему приложению. This preconditioning is done on the second reference fuel by driving a preconditioning cycle consisting of one Part One (urban part) and two times Part Two (extra-urban part) of the test cycle described in Appendix 1 to this annex.
26 июня группа малого состава, состоящего из представителей Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Чешской Республики, Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), ОЭСР, РЭЦ, " Эко-Аккорд ", Европейского ЭКО-Форума и " Друзей Земли ", Дания, приняла участие в совещании по " виртуальному классу ". On 26 June, a small group consisting of representatives of the Czech Republic, Germany, the Netherlands, the United Kingdom, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), OECD, REC, Eco-Accord, European ECO Forum and Friends of the Earth Denmark attended the meeting on the'virtual classroom'.
Согласно одной из точек зрения, Комиссия могла бы рассмотреть предложение о разработке краткого типового закона, состоящего из небольшого числа ключевых обязательных положений, затрагивающих вопросы и области, в которых, как показал опыт, надежная правовая основа имеет решающее значение для привлечения инвестиций из частных источников. According to one view, the Commission might consider the idea of drafting a short model law, consisting of a limited number of core, indispensable provisions addressing issues and areas where experience had shown that a sound legal framework was crucial in order to attract private investment.
Полевые испытания, проведенные в Гане и в Непале в 2007 и 2008 годах, привели к разработке в конце 2008 года образца типовых процедур, состоящего из руководства по проведению исследований, практического справочника и нового типового свода правил сотрудничества при проведении связанных с безопасностью исследований на местах. Field-testing in Ghana and Nepal in 2007 and 2008 led to the creation of a prototype protocol at the end of 2008, consisting of a research guide, an operations manual and also a new model for cooperative ethics in security-related field research.
предложение, представленное группой депутатов правительственных партий 30 августа 2005 года в отношении принятия закона о толковании, состоящего всего из одной статьи и призванного ввести в Чили принцип неприменимости срока давности и амнистии к военным преступлениям и преступлениям против человечества, закрепленные в правах человека и международном гуманитарном праве37. A motion presented by a group of deputies from the parties of Government on 30 August 2005, concerning an interpretative law, which consists of a single article intended to bring into force in Chile the principles of human rights and international humanitarian law concerning the impossibility of prescription and amnesty for war crimes and crimes against humanity.
Бывший премьер-министр аль-Хосс предложил также провести переговоры между фракциями большинства и оппозиции о формировании правительства, состоящего из премьер-министра и нейтральных фигур, или правительства технократов, что позволит управлять делами страны до тех пор, пока эти две фракции не сумеют устранить свои политические и конституционные разногласия. Former Prime Minister al-Hoss also proposed that talks be held between the majority and opposition factions on the formation of a government consisting of a prime minister and neutral figures, or a government of technocrats, to manage the affairs of the country until agreement could be reached by the two factions on their political and constitutional differences.
В статье 89 Основного закона предусматривается, что " судья любого суда САРГ может быть отстранен от должности только в случае его/ее неспособности исполнять свои обязанности или в случае неправомерного поведения главой исполнительной власти по рекомендации суда, назначенного главным судьей Апелляционного суда последней инстанции и состоящего не менее чем из трех местных судей. Article 89 of the Basic Law provides that “A judge of a court of the HKSAR may only be removed for inability to discharge his or her duties, or for misbehaviour, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the Chief Justice of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges.
В статье 89 Основного закона предусматривается, что " судья любого суда САРКГ может быть отстранен от должности только в случае его/ее неспособности исполнять свои обязанности или в случае неправомерного поведения главой исполнительной власти по рекомендации суда, назначенного Главным судьей Апелляционного суда последней инстанции и состоящего не менее чем из трех местных судей. Article 89 of the Basic Law provides that “A judge of a court of the HKSAR may only be removed for inability to discharge his or her duties, or for misbehaviour, by the Chief Executive on the recommendation of a tribunal appointed by the Chief Justice of the Court of Final Appeal and consisting of not fewer than three local judges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!