Примеры употребления "состоящего" в русском с переводом "be"

<>
Эти данные приводились для ЕС, состоящего из 15 стран; Those figures were for an EU of 15 countries, so with today's 27 members the possibilities are even greater.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году. This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020.
Платежи, осуществляемые покупателем товара, классифицируются в качестве погашения займа, состоящего из двух элементов: основной суммы и процентов. Payments made by the purchaser of the commodity will be characterized as loan reimbursement, decomposed into two elements: principal and interest.
Эти данные приводились для ЕС, состоящего из 15 стран; таким образом, с 27 членами сегодня можно рассчитывать на большие достижения. Those figures were for an EU of 15 countries, so with today’s 27 members the possibilities are even greater.
Создание надёжного пароля, состоящего из букв, цифр и специальных символов, является крайне важным условием для обеспечения безопасности ваших данных в Интернете. Choosing a strong password that includes a mixture of letters, numbers, and symbols is critical for keeping your online information secure.
Рабочей группе было предложено рассмотреть на данном этапе исправленный вариант состоящего из трех элементов подхода, изложенного в пункте 180 (b) выше. At that stage, the Working Group was invited to consider an amended version of the three-pronged approach set out in paragraph 180 (b) above.
Если представители 15-17 миллионного пуштунского населения будут призваны в армию, им придется служить под началом командования, состоящего почти полностью из таджиков. If any of the country's fifteen to seventeen million Pashtuns are recruited as soldiers, they will serve under a command structure made up almost entirely of Tajiks.
Это химические часы, и они находятся у каждого существа, состоящего хотя бы из двух клеток, а в некоторых случаях и у одноклеточных. These are chemical clocks, and they're found in every known being that has two or more cells and in some that only have one cell.
Представитель Секретариата в Вене сказал, что наличие ограниченного собственного потенциала, состоящего из одной группы устных переводчиков, никогда не позволяло удовлетворять такие просьбы. A representative of the Secretariat in Vienna said that limited in-house capacity, with only one team of interpreters, had never allowed for such requests to be met.
как мы видим в последние недели после митинга Сары Пэйлин, интернетовские теории представили Барака Обаму как террориста или состоящего в лиге с террористами. In a fevered environment, without good editorial validation or tools for sourcing, citizens can be preyed upon and whipped up by demagogues, as we saw in recent weeks at Sarah Palin's rallies after Internet theories painted Barack Obama as a terrorist or in league with terrorists.
Один из главных приоритетов конституции заключается в применении процедуры мажоритарного голосования, которая необходима для ЕС, состоящего из 25 (а скоро и больше) членов. The constitution will see a further major advance in the use of majority voting, which is necessary in an EU of 25 (and soon more) members.
Нам даже не была предоставлена возможность внести какое-либо предложение или выразить несогласие с тем или иным пунктом этого объемного документа, состоящего из 35 страниц. There was not even an opportunity to make any sort of proposal or to disagree with any of the content of those 35 voluminous pages.
Однако в корне аргумента, состоящего в том, что гражданское общество является атакой на политическую систему, мы находим все то же, хорошо известное нежелание делиться властью. At the root of the argument that civil society is an attack on the political system, we find the well known unwillingness to share power.
Каковы бы ни были преимущества кабинета, состоящего только из членов его Партии национального действия (Partido Acciyn Nacional, PAN) - это не то, к чему стремился Кальдерон. Whatever the advantages of a cabinet comprising solely members of his Partido Acción Nacional (PAN), this is not what Calderón sought.
Что касается внешнеторгового сальдо, то в рамках вышепредложенного метода его можно рассматривать в качестве состоящего из двух компонентов: одного положительного, равного экспорту, и другого- отрицательного, равного импорту. The foreign trade balance, in the method proposed earlier, may be regarded as having two components: one positive, equal to exports, and the other negative, equal to minus imports.
Во-первых, в отношении коммерческих споров следует отметить, что в Монако нет какого-либо торгового суда, состоящего из профессиональных судей или судей по торговым вопросам, назначаемых их коллегами. Firstly, in relation to commercial disputes, it should be noted that Monaco has no commercial court combining career judges and commercial judges nominated by their peers.
Предложение о создании нового органа, состоящего из 18 представителей, по 2 от каждого договорного органа, может вызвать обеспокоенность государств-участников, совещание Комитета с которыми намечено на следующий день. The proposal for a new body composed of 18 representatives, if there were 2 from each treaty body, could alarm the States parties, with which the Committee would meet the following day. Mr.
В соответствии с пунктом 5 статьи 5 международный судья, совместно ведущий судебное следствие, назначается Верховным советом магистратуры Камбоджи из препровождаемого Генеральным секретарем списка, состоящего из не менее двух кандидатур. In accordance with article 5, paragraph 5, the international co-investigating judge is to be appointed by the Supreme Council of the Magistracy of Cambodia from a list of two nominees forwarded by the Secretary-General.
Вес и объем несопровождаемого багажа, состоящего из личных вещей и домашнего имущества, расходы на перевозку которого покрываются Организацией на основании настоящего правила, включают упаковку, но не включают клети и контейнеры. The weight or volume of unaccompanied shipments of personal effects and household goods for which expenses are borne by the Organization under the present rule shall include packing but exclude crating and lift vans.
Содержание состоящего из трех частей Польского топонимического руководства, созданного Главным управлением геодезии и картографии, было изложено представителем Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы в рабочем документе № 17. The content of a three-part Polish toponymic guide produced by the Head Office of Geodesy and Cartography was outlined by the representative of the East Central and South-East Europe Division in working paper No. 17.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!