Примеры употребления "составляющих" в русском с переводом "be"

<>
Реальная движущая сила состоит из двух составляющих. The real driving force has been two-fold.
Параллельно, ребята в МТИ строили стандартный регистр биологических составляющих In parallel, the folks at MIT have been building a standard registry of biological parts.
Чтобы придать новый динамизм развитию учреждений Магриба, необходимы три составляющих: To establish a new institutional dynamic in the Maghreb, three elements are needed:
Иными словами, анти-авторитарность - это только одна из составляющих успеха американизации. In other words, anti-authoritarianism is not the whole story either.
Глупо волноваться по поводу составляющих спроса, это только усложняет алгебраические выражения. To worry about the composition of demand is silly; it only complicates the algebra.
В 26 муниципалитетах была завершена инвентаризация неправославных объектов, составляющих архитектурное наследие. The inventory of non-Orthodox architectural heritage sites has been completed in 26 municipalities.
Сегодня каждая из этих составляющих меняется, вследствие драматических перемен в мире. Today, each of these elements is opening up due to dramatic changes in the global environment.
Единый стиль — это одна из составляющих ориентированной на бренд кампании в Instagram. Consistency is part of creating an on-brand Instagram campaign.
Распространение нового сорта риса – одна из составляющих частей формулы «более мудрой работы». Embracing the new rice is part of the working-smarter formula.
Разделение сборки номерных знаков для комплектации номенклатур из номерных знаков, составляющих сборку. Break up a license plate build so that you can pick items from the license plates that were in the build.
Тем не менее, некоторые из основных составляющих компонентов для взаимодействия, по-прежнему отсутствуют. Yet some of the basic building blocks for interoperability are still missing.
Одна из составляющих заключается в необходимости для банков и других финансовых институтов иметь ликвидные резервы. One is the need for banks and other financial institutions to hold liquid reserves.
Его основным ресурсом является его персональная популярность, которая является одной из составляющих его авторитарного режима. His most precious resource is his personal popularity, which a flavor of consent to his authoritarian regime.
Ценность книги Монка в том, что она подчёркивает значимость обоих терминов, составляющих понятие либеральной демократии. The value of Mounk’s book is to highlight the importance of both of liberal democracy’s constitutive terms.
Он также отметил важность четкой индивидуализации СЕФАКТ ООН, и одним из составляющих моментов при этом является его название. He noted the importance of a clear identity for UN/CEFACT, a part of which was also related to its name.
Этот феномен зачастую называют «биологическим позывом» и рассматривают его как одну из составляющих женского биологического инстинкта иметь детей. This phenomenon has commonly been called the “biological urge,” and it’s seen as part of women’s biological instinct to have children.
Изменения растительности в бореальных лесах наблюдались при средних нагрузках, составляющих 6 кг N га-1 в год-1. Vegetation changes in boreal forest have been observed with average loads of 6 kg N ha-1 year-1.
Наверное, одна из наиболее ободряющих находок психологии удовольствия в том, что в красоте больше составляющих, нежели просто внешность. Maybe one of the most heartening findings from the psychology of pleasure is there's more to looking good than your physical appearance.
Без этих фундаментальных составляющих социального равенства, невозможно будет гарантировать, что основная масса населения ощутит на себе преимущества экономического роста. Without these basic building blocks, it will be impossible to ensure that the benefits of growth are widely shared.
Таким образом, две составляющих политической стратегии Си – очищение рядов партии и оживление экономики Китая – взаимозависимы и дополняют друг друга. The two prongs of Xi’s political strategy – cleansing the Party and reinvigorating China’s economy – are thus complementary and interdependent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!