Примеры употребления "создаёт" в русском с переводом "author"

<>
Этот адрес указывает автора сообщения, вернее, почтовый ящик человека или систему, где оно было создано. This address identifies the author of the email. That is, the mailbox of the person or system responsible for writing the message.
Надстройки Надстройки Office должны быть настроены и включены, и автор шаблона должен создать шаблоны Excel и Word. Office Add-ins must be configured and enabled, and a template author must build the Excel and Word templates.
Для механизма обнаружения конфиденциальной информации для политики защиты от утечки данных можно создать правила двух типов: Сущность и сходство. Two main Rule types can be authored for the DLP sensitive information detection engine: Entity and Affinity.
В 1986 году автор создал совместную компанию вместе со своим братом Вальдемаром Батором (" Вальдемар "), гражданином Польши, проживающим в Плоке, Польша. In 1986 the author formed a joint venture company with his brother Waldemar Bator (“Waldemar”), a Polish citizen residing in Plock, Poland.
Вместе они создали книжный клуб для сотен людей, живущих в трущобах, они читают многих авторов TED и им это нравится. And together they started a book club for a hundred people in the slums, and they're reading many TED authors and liking it.
В этом разделе отображаются документы, которые вы недавно создали или изменили и которые хранятся в OneDrive для бизнеса или на SharePoint. This section shows documents you've recently authored or modified, and that are stored in OneDrive for Business or SharePoint.
Обратите внимание, что некоторые файлы, созданные для устройств DivX, могут также содержать дополнительные функциональные возможности — меню, подзаголовки, несколько звуковых дорожек и т. д. Note that some files authored for DivX devices may also contain additional functionality, such as menus, subtitles, multiple audio tracks, and so on.
В разделе Вернуться к последним документам отображаются документы, которые вы недавно создали или изменили и которые хранятся в OneDrive для бизнеса или на сайтах. The Get back to your recent documents section shows the documents you've recently authored or modified, and that are stored in OneDrive for Business or in Sites.
Но авторы отчета Еврокомиссии считают, что необходимо расширить сферу полномочий созданных администраций, совершенствовать всесторонний подход к защите потребителей, а также ограничить влияние национальных органов. But the report’s authors believe that there is a need to expand the current mandates, develop a comprehensive approach to consumer protection, and reduce further the influence of national authorities.
В решении Самаркандского областного суда говорится, что авторы вступили в преступный сговор с группой " Хизб ут-Тахрир ", созданной в Самаркандской области в 1997-1998 годах. The Samarkand Regional Court's judgement states that the authors entered into a criminal conspiracy with the Hizb ut-Tahrir group organized in the Samarkand region in 1997-1998.
Том Пейн – великий американский революционер и автор «Прав человека» - писал: «Тот, кто хочет обеспечить собственную свободу, должен избегать притеснения даже собственных врагов, ибо если он нарушит свой долг, это создаст прецедент, который обернется против него». Tom Paine, the great American revolutionary and author of The Rights of Man, wrote: “He that would make his own liberty secure must guard even his enemy from oppression; for if he violates this duty he establishes a precedent that will reach himself.”
В августе прошлого года правительство Германии создало комитет экспертов, в который вошел 21 представитель бизнеса, профсоюзов, финансового сектора и науки (в том числе три автора данной статьи), для того чтобы определить лучшие способы достижения данной цели. Last August, the German government appointed a 21-member committee of experts (including the three authors) from business, labor unions, finance, and academia to determine how to achieve the target.
Завершая свою работу по окончании холодной войны, авторы принятой в 1996 году Конвенции по химическому оружию (КХО) сумели создать механизм для проведения инспекций и проверки в отношении всеобщего запрета на применение, производство и накопление химического оружия. Finishing their work after the end of the cold war, the authors of the 1996 Chemical Weapons Convention (CWC) were able to establish machinery for inspection and verification with regard to the universal ban on the use, production and stockpiling of chemical weapons.
Анализируя тенденции экономического развития в Южной Корее, авторы обнаружили, что средний размер прибавленной стоимости, создаваемой одним работником в таких отраслях, как транспорт, недвижимость и ICT, сейчас выше, чем аналогичный показатель для работника промышленности; схожую динамику они наблюдают в США, Японии и Китае. Examining economic development trends in South Korea, the authors find that the average value added per worker in transportation, real estate, and ICT is now higher than the average in manufacturing, and they point to similar dynamics in the United States, Japan, and China.
Она заявляет, что без каких-либо разъяснений обвинение и судебные власти создали ситуацию, в которой предварительное расследование по делу автора было проведено лишь примерно через три года после его ареста, а перед судом он предстал лишь через четыре года и девять месяцев. She argues that, without explanation, the prosecution and judicial authorities subjected the author to a delay of approximately three years before conducting a preliminary inquiry into his case, and to a further delay of four years and nine months before bringing his case to trial.
То же самое относится, в частности, к случаям, когда само заявление создает обстоятельства, при которых его автор может положить конец его действию или же когда адресаты заявления положились на него добросовестно, что привело " к изменению их позиций не в их пользу или к причинению им ущерба ". A similar case obtains where the declaration itself stipulates the circumstances in which its author may terminate it or when its addressees have relied on it in good faith and have accordingly been led “detrimentally to change position or suffer some prejudice”.
Они указывают, что государство-участник не только не выполнило эту часть своего обязательства по статье 27 Пакта, но и в результате принятия Закона 1992 года об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги создало серьезное препятствие для осуществления авторами и их племенами или общинами закрепленных за ними прав и свобод по статье 27. They argue that, far from fulfilling this aspect of its obligations under article 27 of the Covenant, the State party has, by its enactment of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992, seriously interfered with the enjoyment by the authors, and their tribes or sub-tribes, of their rights or freedoms under article 27.
В связи с делом № 760/1997- Диргаарт государство-участник после консультаций со Специальным докладчиком в ходе семьдесят четвертой сессии в вербальной ноте от 28 мая 2002 года информировало Комитет, что Конституцией не запрещается использование в школах других языков, помимо английского, что авторы сообщения не утверждали, что создали школу, в которой занятия велись не на английском языке, и что им предложили закрыть ее. 760/1997- Diergaardt, the State party, following consultations with the Special Rapporteur during the seventy-fourth session, informed the Committee by a note verbale of 28 May 2002 that its Constitution does not prohibit the use of languages other than English in schools, and the authors did not claim that they had established a non-English school and had been asked to close it.
В ответ на утверждение автора о том, что статья 59 (4) ЗСИ несовместима с положениями пункта 2 (b) статьи 11 Конвенции, что, по мнению автора, создает обязательство обеспечивать полную компенсацию утраты дохода со времени рождения ребенка во всех случаях и представляет собой прямую дискриминацию по признаку пола, государство-участник отмечает, что слово «оплачиваемые», употребляется в общем смысле и касается заработной платы, а не дохода от предпринимательской прибыли. In addressing the author's contention that section 59 (4) of the WAZ is incompatible with article 11, paragraph 2 (b) of the Convention, which, the author believes, imposes an obligation to ensure full compensation of loss of income ensuing from childbirth in all cases and constitutes direct sex discrimination, the State party observes that the word “pay” is used in general to refer to a salary and not to income from business profits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!