Примеры употребления "создают" в русском с переводом "set up"

<>
Однако хитроумные хакеры порой создают сайты-двойники Google, чтобы узнать ваши коды подтверждения. However, sophisticated attackers could sometimes set up lookalike sites that ask you to provide your verification codes to them, instead of Google.
Некоторые из них создают взамен свои институты, а некоторые решают не проявлять активности. Some have set up replacement institutions, others have been far less proactive.
Многие статистические управления создают исследовательские центры в своих помещениях, что позволяет строго контролировать соблюдение правил конфиденциальности. Many statistical offices are setting up on-site research centres where the conformance to confidentiality rules can be rigorously controlled.
Как мне кажется, это опрометчивое решение. Сейчас деньги создают новые пузыри на развивающихся рынках и на рынках сырьевых товаров. I think it is ill-advised, and that money is now setting up bubbles in emerging markets and commodities.
Миссии также создают целевые группы по ВИЧ/СПИДу в целях разработки программ и наблюдения за их осуществлением на местном уровне. Missions are also setting up HIV/AIDS task forces to develop and oversee implementation of programmes at the field level.
Органы власти различных уровней также создают административные подразделения, отвечающие за охрану памятников, службы археологических исследований, музеи, службы охраны и изучения древних зданий и т.д. The various levels of government also set up administrative units responsible for the protection of artefacts, archaeological research offices, museums, offices for the protection and study of ancient buildings, etc.
В таких случаях региональные и местные органы власти создают многосекторальные механизмы для более качественного учета пожеланий заинтересованных сторон (например, скоординированные механизмы рационального использования ресурсов в Соединенных Штатах Америки). In such cases, regional and local authorities are setting up multisectoral mechanisms better to respond to multiple stakeholder demands (e.g., the coordinated resource management mechanisms in the United States of America).
Ключевую роль играют в этой связи неправительственные организации, которые готовят программы улучшения информированности, проводят научные исследования и создают приюты, центры консультирования по вопросам семьи и телефонные службы доверия. In that endeavour, non-governmental organizations, which organized awareness-raising programmes, conducted research, and set up shelters, family counselling centres and hot lines, played a key role.
Хорошо известные институты из развивающихся стран также активно создают свои филиалы в других развивающихся странах в контексте сотрудничества Юг-Юг, особенно в областях менеджмента, инжениринга и информационных технологий. Well-known institutions from developing countries are also actively setting up branches in other developing countries in the context of South-South cooperation, especially in management studies, engineering and information technology.
Технические университеты, колледжи и центры профподготовки организуют обучение по охране труда, а учреждения, предприятия и общественные кооперативные организации создают учебные комнаты по охране труда, где проводится подготовка новых работников по технике безопасности. The technical universities, colleges and the skill training centres give the education in labour protection and the institutions, enterprises and social cooperative organizations set up the Room for Labour Safety Education to instruct newly admitted workers about labour safety.
Ставя право на " выгоды от достижений науки " и право на защиту " материальных и моральных интересов ", связанных с чьим-либо трудом, в один ряд с правами человека, разработчики создают противоречия, требующие решения в случае принятия статьи 15. By raising both the right to “benefit from the advances of science” and the right to “material and moral interests resulting” from one's work to the level of human rights, the drafters set up a tension that must be resolved if article 15 is to be made effective.
Эффективное обеспечение этих прав подразумевает, что государства создают систему предоставления бесплатных услуг адвокатов и переводчиков, а также услуг в виде юридической помощи или консультаций и устного перевода для лиц, принадлежащих к группам, упомянутым в последнем пункте преамбулы; Effectively guaranteeing these rights implies that States parties must set up a system under which counsel and interpreters will be assigned free of charge, together with legal help or advice and interpretation services for persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble.
С этой целью был принят Закон № 34/1998, в соответствии с которым румынские ассоциации и фонды на правах юридических лиц, которые создают подразделения социальной помощи и руководят ими, могут воспользоваться субсидиями из государственного бюджета или, в некоторых случаях, из местных бюджетов. 34/1998 according to which the Romanian associations and foundations with legal personality that set up and manage social assistance units can benefit from granting of subsidies from the state budget or, as the case may be, from local budgets.
Кроме того, они создают благоприятные административные и рыночные условия для местных экотуристических предприятий, предоставляя, например, национальным предприятиям льготы, возможность освобождения от налогов, получения кредитов с низкой процентной ставкой и другие коммерческие стимулы (при условии, что предприятия будут выполнять определенные условия, связанные с природоохраной или участием общин). They also developed administrative and market facilities for local ecotourism businesses, for example, by setting up positive discrimination for national businesses, fiscal exemption, loans with low interest and other commercial incentives (provided that businesses complied with some conditions related to environment or community participation).
В Египте, Йемене, Марокко, Объединенной Республике Танзания и на Филиппинах Всемирный банк и ООН-Хабитат, действуя совместно через «Союз городов», занимаются укреплением местных органов власти, оказывают содействие чрезвычайным мерам по восстановлению городской инфраструктуры, выступают в качестве инициаторов и спонсоров трудоемких муниципальных общественных работ, разрабатывают стратегии развития городов и создают базы данных по городским показателям. In Egypt, Morocco, the Philippines, the United Republic of Tanzania and Yemen, working within the Cities Alliance, the World Bank and UN-Habitat are collaborating to strengthen local government authorities, help in the emergency reconstruction of urban infrastructure, initiate and sustain labour-intensive municipal public works, formulate city development strategies and set up urban indicators databases.
На региональном уровне, и в частности в Африке, наши страны создают структуры, которые могут способствовать установлению мира и укреплять его, как это имеет место, например, в случае создания Африканским союзом Совета мира и безопасности, а также Механизма взаимного контроля африканских стран, институтов, которые функционируют в интересах и выражают желание Африки установить контроль над своей судьбой. At the regional level, and particularly in Africa, our countries are setting up structures that can promote and strengthen peace, as apparent in the establishment by the African Union of a Peace and Security Council, as well as the African Peer Review Mechanism, institutions that function and express the desire of Africa to take control of its own destiny.
В то же время применение этих мер указывает на подлинный характер политики тех стран, которые провозглашают себя сторонниками свободной торговли, но в то же время создают огромные препятствия на пути свободной международной торговли, используя ее как средство в попытках навязать в одностороннем порядке свое внутреннее законодательство другим странам, вопиющим образом игнорируя принципы Устава и международного права. At the same time, the enactment of these measures reveals the genuine nature of the policies of those countries that profess to be the champions of free trade, but at the same time set up huge obstacles to free international trade, using it to try to unilaterally impose their national legislation on other countries, in blatant disrespect of the principles of the Charter and international law.
Что, если мы создадим компанию? What if we set up a foundation?
Может, создадим фонд имени Кэролин. Maybe we can set up a foundation in Carolyn's name.
Или создайте новую ленту RSS. Or set up a new RSS feed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!