Примеры употребления "современных" в русском с переводом "up-to-date"

<>
Эти данные имеют определяющее значение для защиты морской среды, поскольку наличие точных, современных и понятных навигационных карт крайне важно для безопасного мореплавания и предотвращения аварий на море. Those data are fundamental to protecting the marine environment as the availability of accurate, up-to-date and understandable nautical charts is critical to safe navigation and the prevention of accidents at sea.
Доход от продажи услуг по проведению научных исследований, разработке и распространению современных материалов о конкурентоспособности предприятий зачисляется на счет фонда и используется для финансирования обеспечения новыми и обновленными материалами. Income accruing from the sale of services for ongoing research, development and dissemination of up-to-date materials on enterprise competitiveness is credited to the fund and utilized to finance the provision of new and updated materials.
Распространение современных методов и руководящих принципов, например, путем публикации четырех новых пособий, а также технических материалов и стандартных образцов справочных стандартов способствовало расширению доступа к услугам лабораторий и повышению их качества. The dissemination of up-to-date methods and guidelines, such as through the publication of four new manuals, as well as technical materials and reference standards, has contributed to wider availability and improved quality of laboratory services.
Кстати, к этому подталкивает и необходимость изучения и (может быть) внедрения самых современных методов менеджмента качества: карты сбалансированной оценки — BSC, японская система стратегического планирования Хосин Канри (Hoshin Kanri), бенчмаркинг и др. Incidentally, another reason for such a focus is the need to study and (perhaps) introduce the most up-to-date quality management methods: balanced scorecards (BSC), the Japanese Hoshin Kanri strategic planning system, benchmarking and others.
Чем больше заводов и машин есть в стране и чем больше она заменяет заводов и машин старого образца на заводы и машины современных моделей, тем более продуктивной становится ее рабочая сила. The more factories and machines a country has, and the more it replaces older factories and machines with more up-to-date models, the more productive its labor force is.
В пункте 76 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать официальную стратегию профессионального развития с целью освоения современных технических знаний и компетенции, с тем чтобы сотрудники Департамента ревизии и инспекции приобрели требуемые квалификацию и навыки. In paragraph 76, the Board recommended that UNRWA develop a formal professional development strategy with a view to providing up-to-date technical knowledge and competencies to ensure that the Audit and Inspection Department collectively obtains the required competencies and skills.
Правило V/19 СОЛАС предусматривает, что такая система может быть принята как отвечающая требованиям в отношении наличия морских навигационных карт, если при этом имеется «соответствующий фолиант современных бумажных карт» или иное устройство резервирования. SOLAS regulation V/19 permits such a system to be accepted as meeting the nautical chart carriage requirements, if accompanied by an “appropriate portfolio of up-to-date paper charts” or other back-up arrangement.
Ее главная задача состоит в создании потенциала, преодолении цифровой пропасти, содействии сотрудничеству Юг-Юг и в накоплении, обработке и распространении соответствующей информации с использованием современных информационно-технических средств в интересах повышения эффективности государственного управления. Its main objective is to build capacity; bridge the digital divide; promote South-South cooperation; and access, process and disseminate relevant information via up-to-date information and communication technologies (ICT) for the promotion of better public administration.
Единственная причина их неспособности подготовиться к бедствию заключается в том, что наша индустрия страхования не покрывала их риски в отношении цунами, и, таким образом, не снабжала их инструкциями, касающимися современных способов предотвращения последствий таких бедствий. The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance.
Эта конференция будет способствовать использованию международного потенциала современных экспертных знаний по таким вопросам, как защита от радиации, медицинские и биологические последствия радиологических аварий и экономические и правовые аспекты удаления радиоактивных отходов и прекращения эксплуатации атомных электростанций. The Conference would promote the application of up-to-date international expertise on issues such as radiation protection, medical and biological consequences of radiological accidents, and economic and legal aspects of radioactive waste management and the decommissioning of nuclear power plants.
Беларусь понимает необходимость наращивания своего потенциала в сфере ИКТ, сокращения цифрового разрыва между городскими и сельскими районами, разработки и установки современных высокотехнологичных систем в сфере телемедицины, электронной торговли, биометрических паспортов и визового контроля, а также дистанционного обучения. Belarus understood the need to enhance its ICT potential, close the digital divide between urban and rural areas, and develop and install up-to-date high-technology systems in the field of telemedicine, electronic commerce, biometric passport and visa controls and distance learning.
Министерство внутренних дел также стремилось установить более современное оборудование с целью повышения эффективности проверки пассажиров, багажа, автомобилей и грузовиков на пунктах пересечения границы путем использования самых современных технических систем, соответствующих международным положениям и стандартам, действующим в этой области. The Ministry of the Interior has also sought to introduce more sophisticated equipment in order to increase the effectiveness of inspections of travellers, baggage, cars and trucks at points of entry by using up-to-date technical systems that accord with the international regulations and standards in effect in this regard.
Стратегия предусматривает укрепление потенциала стран региона в отношении изучения своего собственного опыта с помощью современных методов диагностического исследования социальных условий, особенно в том, что касается распределения доходов, наличия ресурсов и возможностей для получения образования и профессиональной подготовки, сокращения масштабов нищеты и доступа к социальным услугам и трудоустройства. This strategy will set out to enable the countries of the region to analyse their own experiences by means of up-to-date diagnostic studies on social conditions, especially in relation to income distribution, educational and training resources and opportunities, poverty alleviation and access to social services and employment.
Поэтому многие Стороны подчеркнули важность более полного информирования и подготовки журналистов, например с помощью брифингов для представителей прессы, пресс-релизов, подготовки кадров, составления специальных подборок материалов и адаптированных руководств, перевода научных докладов, презентаций в удобном для пользователя формате, современных аудиовизуальных материалов (Европейское сообщество, Италия, Норвегия, Соединенные Штаты, Словакия, Франция, Чешская Республика, Швейцария, Эстония). Therefore, many Parties stressed the importance of better informing and preparing journalists, for example through press briefings, press releases, training, development of kits and adapted guides, translation of scientific reports, presentations in user-friendly formats, up-to-date audiovisual materials (Czech Republic, Estonia, European Community, France, Italy, Norway, Slovakia, Switzerland, United States).
Она также ожидает, что работа целевых групп по комплексному глобальному управлению будет содействовать оперативному решению важных вопросов, включая размещение на веб-сайте Организации Объединенных Наций всех официальных документов, внедрение новых удобных в использовании технологий на всех официальных языках Организации и унификацию терминологии Организации Объединенных Наций на основе современных грамматических и стилистических норм соответствующих языков. It expected the work of the Department's integrated global management task forces to facilitate a rapid response to important issues including the posting of official documents on the United Nations website, the introduction of more user-friendly new technologies in all the official languages of the Organization and the unification of United Nations terminology on the basis of up-to-date grammatical and stylistic usage in each language.
Но нам нужна современная авиация. But we need up-to-date aircraft.
Лаборатория имеет самое современное оборудование. The laboratory has the most up-to-date equipment.
прогнозирование тенденций развития транспорта с использованием современной методологии; forecasting the transport development trends following up-to-date methods;
Но нам нужна современная авиация... чтобы присоединиться к НАТО." But we need up-to-date aircraft ... to join NATO.'
Современная система контроля ЕС более важна, чем когда-либо, если финансовой системе Европы предстоит выполнить свое правильное предназначение. An up-to-date system of EU supervision is more crucial than ever if Europe's financial system is to serve its proper purpose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!