Примеры употребления "совершенно" в русском с переводом "wholly"

<>
потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов. sweaty palms, sleepless nights, a wholly unnatural fear of clocks.
Она совершенно не беспокоилась по поводу медведей, но до смерти боялась юристов. She was wholly unconcerned about the bears, but she was terrified of lawyers.
Они содержат внутренние противоречия, за исключением случая, когда мы допускаем существование чего-то совершенно непривычного - дополнительного измерения пространства. It has internal inconsistencies, unless we allow for something wholly unfamiliar - extra dimensions of space.
Я должен вас предупредить, то что вы увидите, зрелище не для слабонервных, и совершенно точно не для молодой аудитории. I must warn you, what you're about to see is quite graphic, extremely disturbing, and wholly unsuitable for young audiences.
Непрозрачность, совершенно ненужная сложность и практически полное отсутствие возможности совершения независимой юридической экспертизы этих структурных рисков, подорвали доверие на рынке секьюритизации. The opaqueness, wholly unnecessary complexity, and near impossibility of undertaking independent due diligence on these structures’ underlying risk have undermined trust in the securitization market.
Подавляющее большинство этой молодёжи – это продукты некачественной системы образования, поэтому они будут совершенно не готовы занять рабочие места, дающие шанс на социальную мобильность. And the vast majority of these young people, products of failed educational systems, will be wholly unqualified for most jobs offering a chance of social mobility.
Проблема усугубляется тем фактом, что ЕС остаётся совершенно неподготовленным к своему расширению, напоминающему "большой взрыв", даже в тот момент, когда оно вот-вот начнётся. The problem is aggravated by the fact that the EU remains wholly unprepared for its "big bang" enlargement, even as it is set to begin.
Статистика не передает всей полноты картины того, что происходит там, однако слово «кризис», которым иногда злоупотребляют, в этом контексте, с моей точки зрения, совершенно уместно. Statistics do not do justice to the situation there, but the word “crisis”, which is sometimes overused, is wholly appropriate, in my view, in that context.
Только 2% от объема официальной помощи для нужд развития направлено на улучшение качества статистики – и этого совершенно недостаточно, чтобы точно оценить, как работают остальные 98% средств. Only 2% of official development aid is earmarked for improving the quality of statistics – an amount wholly insufficient to assess accurately the impact of the other 98% of aid.
В то время, как движение ЕЦБ оправдало все ожидания, ничего шокирующего не было в том, что Банк Японии по отчетам за октябрь, показал совершенно несвойственный ему шаг. While the ECB’s move did exceed expectations, it was nothing like the shock that the Bank of Japan delivered in October, with its wholly unanticipated move.
При этом представленный в Лиме первый Отчет по адаптации Программы ООН по окружающей среде показал, что мир совершенно не готов покрывать расходы по адаптации к изменениям окружающей среды. Yet the UN Environment Programme’s first adaptation report, released in Lima, showed that the world remains wholly unprepared to cover the costs of adaptation.
И только самая тонкая мембрана опровержения через приоритет открытия отделяет понятие научного бессмертия от этой более глубокой, более древней и совершенно ненаучной мечте о возможности избежать собственной неизбежной смерти. Nothing but the thinnest membrane of denial separates the notion of scientific immortality through priority of discovery from this deeper, older, and wholly non-scientific dream of escaping one's own inevitable death.
И Трамп уже обратил некоторое внимание на урегулирование израильско-палестинского конфликта, поручив своему зятю и доверенному (хотя и совершенно неопытному) советнику Джареду Кушнеру выступать в качестве посредника в заключении мирного соглашения. And Trump had already directed some attention to resolving the Israeli-Palestinian conflict, tasking his son-in-law and trusted (though wholly inexperienced) adviser Jared Kushner with brokering a peace agreement.
Подобным образом, в результате недостатка регулирующих механизмов федерального страхования Американская международная группа (AIG) оказалась под руководством Управления надзора за сберегательными учреждениями (OTS) и нью-йоркского департамента страхования, что оказалось совершенно неподходящим решением. Likewise, the lack of a federal insurance regulator had left AIG regulated by the Office of Thrift Supervision (OTS) and the New York State Insurance Department, which proved to be a wholly inadequate arrangement.
Еще один пример — шаг, совершенно беспрецедентный для промышленной компании. Начав с нуля, Dow добилась успеха, управляя швейцарским банком на правах полного собственника. (Этот банк понадобился компании для того, чтобы лучше финансировать экспортные операции.) Another was the unprecedented step for an industrial company of starting from scratch to make a success of a wholly owned bank in Switzerland so as to help finance the needs of its customers in the export market.
Однако расти он начал с совершенно неадекватного базового уровня 1996 года, и указанного увеличения было недостаточно для финансирования необходимых реформ на местах и распространения деятельности Прокуратуры на оставшиеся вне сферы ее внимания внутренние районы страны. Nonetheless, the increases began from a wholly inadequate 1996 base and were not sufficient to finance needed internal reforms and the expansion of the Public Prosecutor's Office to the underserved interior of the country.
Например, МУНИУЖ может снабжать результатами научных исследований и другими недостающими данными и информацией, предлагать другую трактовку и анализ нынешних проблем или совершенно новые темы для научного исследования проблем женщин, которые учреждения могут использовать в своей работе. For instance, INSTRAW can supply research gaps and other missing data and information, provide different perspectives and analyses of current issues or undertake wholly innovative research topics on women that agencies can use in the course of their work.
Но они совершенно некомпетентны в роли колонизатора, которому приходится иметь дело с постоянно меняющимися ситуациями, требующими умения реагировать так, как не написано в книге правил, или не подходящими под уроки, выученные в ходе “наращивания” в Ираке. But it is wholly incompetent as a colonizer having to deal with ever-changing situations that require a capacity to respond in ways that cannot be reduced to rules covered in a handbook, or such silly things as lessons learned from the Iraqi ‘surge’.
Я думаю, что необходимость в совершенно отличном подходе к парламентам была также признана членами Группы, после того как они приступили к работе, в частности когда они обратились к более традиционному понятию неправительственных организаций (НПО), так, как оно представлено в статье 71 Устава, тем самым четко исключив парламенты. I believe that the need for a wholly distinct approach to parliaments was also recognized by the Panel members after they began their work, in particular when they resorted to the more traditional term of non-governmental organizations (NGOs), as it appears in Article 71 of the Charter, thereby clearly excluding parliaments.
В отношении третьего условия, хотя право на свободное выражение мнений может быть ограничено " для охраны прав и репутации других лиц ", в данном случае для гарантии отправления правосудия полномочия Верховного суда, предусмотренные согласно законодательству Шри-Ланки в случае оскорбления суда, включая право выносить приговоры о тюремном заключении, являются совершенно несоразмерными и поэтому не могут быть оправданы в качестве " необходимых ". On the third condition, while the right to freedom of expression may be restricted, “to protect the rights and reputations of others”, and in this instance, to safeguard the administration of justice, the powers of the Supreme Court provided for under Sri Lankan law for contempt of court, including the power to impose prison sentences, are wholly disproportionate and cannot be justified as being “necessary” for this end.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!