Примеры употребления "смешение во всех отношениях" в русском

<>
Она догнала тебя во всех отношениях. She has caught up with you in every respect.
Этот словарь во всех отношениях столь же хорош, как и тот. This dictionary is every bit as good as that one.
Качество нашей продукции удовлетворит Вас во всех отношениях. The quality of our products is sure to satisfy you in every respect.
Клиент подтверждает и понимает, что FXDD MALTA настоящим получает полномочия во всех отношениях следовать указаниям полномочного Управляющего счетом Клиента (далее «Управляющий счетом ») в связи с торговым Счетом Клиента в иностранной валюте, имеющимся у него в фирме FXDD MALTA, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ не относящихся к торговле действий по снятию со счета любых денежных средств, ценных бумаг, предметов обеспечения и всех прочих активов, оформленных на имя Клиента. Customer acknowledges and understands that FXDD MALTA is hereby being given authorization to follow the instructions of the authorized Customer's Trading Agent (the "Agent") in every respect with regard to the Customer's foreign currency trading Account with FXDD MALTA EXCEPT for the non-trading withdrawal of any money, securities, collateral or any other asset that is in the name of the Customer.
Как бы плоха ни была их экономика в данный момент, незамысловатость их географического положения во всех отношениях предоставляет им возможности, которые способны удивить их противников и, возможно, даже сделать русских более опасными. However bad their economy is at the moment, the simplicity of their geographic position in all respects gives them capabilities that can surprise their opponents and perhaps even make the Russians more dangerous.
Из этой практики возникла идея о том, что западные страны являются образцом для подражания во всех отношениях, что на Запад едут, чтобы насладиться свободой и благополучием, а также узнать, как интерпретировать исторические события и настоящее... Out of this practice there emerged a view that Western countries are a model to follow in every way, that one travels westward to enjoy liberty and well-being, and to learn how to interpret history and the present...
Короче говоря, демократию могут построить лишь демократичные во всех отношениях мужчины и женщины. In short, democracy can only be built by men and women who are democratic in all their aspects.
исторического и незабываемого во всех отношениях". historic and unforgettable in every aspect."
Симфоническая жизнь Америки евроцентрична во всех отношениях за исключением финансирования. American symphonic life is Euro-centric in almost every respect except for its funding.
Президент Ху Цзиньтао уйдет со своего поста в 2013 году, но сохранит свою должность в важном во всех отношениях Центральном военном совете Китая до завершения полной передачи власти, т.е. примерно до 2015 года. President Hu Jintao will step down in 2013, but will continue to hold his post on the all-important Central Military Commission until a complete succession is completed, also around 2015.
Во всех отношениях, ситуация в Бирме одна из самых тяжелых в мире, и понадобятся десятилетия, если не поколения, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию движения вниз и создать основу для устойчивого и жизнеспособного демократического правительства и процветающего общества. In every respect, conditions in Burma are among the direst of any country in the world, and it will take decades, if not generations, to reverse current downward trends and create a foundation for a sustainable and viable democratic government and a prosperous society.
Стратегия войны потерпела неудачу во всех отношениях. Every aspect of the war strategy has failed.
Северное Косово, в настоящее время в основном находящееся под контролем Белграда, не должно быть оделенным во всех отношениях кроме имени. Northern Kosovo, now largely under Belgrade's control, must not be partitioned off in all but name.
Два миллиона человек в Косово страдали от режима Милошевича во всех отношениях - начиная с простой безопасности и заканчивая образованием. Two million Kosovars suffered from Milosevic's rule in every aspect of their lives, from basic security to education.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях. Kazakhstan is a suitable partner for the ENP in every respect.
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. a mess by any definition, with no obvious solution in sight.
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания. To all intents and purposes, Taiwan is independent already, though without formal recognition.
Это должен быть настоящий брак во всех отношениях до конца жизни. It's got to be a real marriage in every way for the rest of our lives.
И если вы сумеете следовать своей неге, вы пойдёте дорогой к изобилию и благосостоянию во всех отношениях. And if one could follow one's bliss, you would follow the trail to abundance and wellbeing on all subjects.
Просто хочу, чтобы вы поняли, я здесь, не потому что пропала ваша невеста, ваша любовь, женщина, положительная во всех отношениях. This is just me, impressing upon you that I'm not here because you lost your fiancée, the love of your life, and all around good time girl.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!