Примеры употребления "следовало" в русском с переводом "be necessary"

<>
В этой связи секретариату следовало бы определить, какие административные ресурсы потребуются для поддержки различных возможных вариантов, в общих чертах указываемых в настоящем документе. Bearing this in mind, it would be helpful if the secretariat could identify what administrative resources would be necessary to support the various options outlined in this paper.
Было также сочтено необходимым изменить определение " транспортный пакет ", которое в настоящее время касается только грузоотправителя, и был поставлен вопрос о том, не следовало бы предусмотреть новое определение лица, загружающего упаковки в транспортный пакет. It was also considered that the definition of the “overpack” would have to be modified since it currently only concerned the consignor and there was speculation as to whether it might not be necessary to include a new definition for the “overpacker”.
Для этого следует кликнуть левой кнопкой мыши на окне. To do so, it is necessary to click with the left mouse button in the window.
Не следует сжимать его в руке сильнее, чем нужно. Do not grip the game controller more tightly than is necessary.
Далее следует выбрать один из трех файловых форматов и указать путь размещения на жестком диске. Then it is necessary to select on of three file formats and specify the path of location on the hard disk.
Однако, поскольку компенсации были выплачены в долларах США, необходимо было определить, какой курс доллара США следует применять. However, because awards were paid in United States dollars, it was necessary to determine the United States dollar exchange rate to be applied.
Однако потребуется усовершенствование системы ротации председательства (особенно следует обратить внимание на отсутствие последовательности и связности в нынешней системе). With 25 and more members, however, it is necessary to improve the present rotating Presidency (in particular the lack of continuity).
Делегациям напомнили, что для своевременного получения документов их следует направлять на перевод задолго до истечения крайнего 10-недельного срока. Delegations were reminded that to receive the documents early it was necessary to send them for translation well in advance of the 10-week deadline.
Чтобы добавить запись о новом баре, следует нажать одноименную кнопку, заполнить необходимые поля в новом окне и нажать кнопку "OK". To add a record about a new bar, it is necessary to press the button of the same name, fill out all necessary fields in the new window and press "OK".
Следует признать, что большинство африканских стран уже понимают: подобная трансформация необходима для решения целого спектра взаимосвязанных проблем, стоящих сейчас перед ними. And, to their credit, most African countries already recognize that such a transformation is necessary to address a wide range of interconnected challenges that they are now confronting.
Однако для получения максимальной пользы от концепции Родрика следует принять во внимание ещё один аспект – множественность уровней власти в современном мире. But, to get the most out of Rodrik’s concept, it is necessary to account for another dimension: the many levels of governance that exist in today’s world.
Г-Дэвисон (Соединенные Штаты) считает, что в связи с ухудшением мировой экономической конъюнктуры следует сосредоточиться на самых важных вопросах экономического роста и развития. Mr. Davison (United States) said that, in a rather gloomy global economic environment, it was necessary to focus on the essential issues of economic growth and development.
Следует предпринять максимум усилий к тому, чтобы Израиль изменил свое поведение, как об этом говорится в пунктах 99 и 100 доклада Специального комитета. It is necessary to undertake the maximum effort to encourage Israel to change its behavior, as laid out in items 99 and 100 of the report of the Special Committee.
всегда получать и следовать и производить все необходимые действия для поддержания в силе, все полномочия, способности, согласия, лицензии и разрешения, относящиеся к данному пункту; you will at all times obtain and comply, and do all that is necessary to maintain in full force and effect, all authority, powers, consents, licences and authorisations referred to in this clause;
Также следует рассмотреть и другие важные здесь вопросы, в том числе технические вопросы: инфраструктура для технического обслуживания и удаления ПХБ, альтернативная продукция и т. д. It would also be necessary to consider relevant operational issues, such as infrastructure for maintenance and disposal, production of alternatives, etc.
При этом каждое судно должно своевременно уклоняться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади. To this end, each vessel shall, insofar as that is necessary and safe, veer in good time to starboard and shall continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern.
С целью осуществления этого права, особенно в развивающихся странах с ограниченными ресурсами, основной упор следует делать на малозатратные системы санитарии, а не на создание дорогостоящих канализационных сетей. In order for the right to be fulfilled, particularly in developing countries with limited resources, it is necessary to rely on low-cost sanitation systems rather than expensive sewerage networks.
Следует, в частности, изучить вопрос о том, какое влияние оказывают клапаны из специальной стали, с одной стороны, и предохранительные устройства, с другой стороны, на степень защиты, которую можно обеспечить. In particular, it is necessary to examine what the separate influence of the special steel valves and the protective device is on the protection it is possible to achieve.
Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран. While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries.
С этой целью необходимо сократить разрыв в развитии компьютерных технологий, возникший между развитыми и развивающимися государствами, при этом следует продолжать использовать такие традиционные средства коммуникации, как радио, телевидение и печать. To that end, it was necessary to close the digital divide between developed and developing States, while continuing to make use of traditional means of communication, such as radio, television and print.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!