Примеры употребления "серьезных" в русском с переводом "critical"

<>
У мировых лидеров будет три серьезных возможности подготовить такой комплексный подход. World leaders will have three critical opportunities to develop an integrated approach.
Кризис, разразившийся в ноябре 2004 года, высветил ряд серьезных недостатков в структуре и потенциале Миссии. The crisis of November 2004 exposed some critical weaknesses in the mission's force structure and capacity.
в первую очередь: предотвращение серьезных пожаров, создающих опасность для жизни людей, окружающей среды и соответствующих объектов; As a matter of priority, the prevention of critical accidents endangering human life, the environment and material structures.
В Багдаде было устранено более 1700 серьезных повреждений в системе водоснабжения, было восстановлено 90 канализационных насосных станций, и в городе начался сбор мусора. In Baghdad over 1,700 critical breaks in the water networks have been repaired, 90 waste-pumping stations have been rehabilitated and city-wide rubbish collection has begun.
Вместо этого, эта ситуация – пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам. Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons.
Деятельность по ликвидации последствий аварийных сбоев предусматривает принятие превентивных мер, необходимых для сохранения важнейших рабочих приложений и данных для минимизации потерь в случае серьезных сбоев. Disaster recovery addresses the preventive actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode.
Среди наиболее серьезных предстоящих проблем завершение демаркации границы, завершение передислокации войск, подведение результатов переписи населения, проведение выборов на нескольких уровнях и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР). The critical challenges that lie ahead include completing border demarcation, finalizing the redeployment of forces, census results, elections at several levels, and the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) process.
Ее следует рассматривать в комплексе с другими политическими вопросами, в особенности с вопросом о земле и экономическими и социальными вопросами, включая вопрос о все более серьезных, отчаянных условиях палестинцев. It has to be addressed alongside key political issues, particularly the question of land, and economic and social issues, including the increasingly critical, desperate conditions of the Palestinians.
Кроме того, некоторые из погибших за этот период умерли от серьезных ранений, полученных в ходе ранее проведенных нападений в результате постоянного применения израильскими оккупационными войсками чрезмерной и непропорциональной силы против палестинских мирных жителей. In addition, a number of those who died during this time, died from critical wounds sustained in earlier attacks as a result of the persistent use of excessive and disproportionate force by the Israeli occupying forces against the Palestinian civilian population.
После завершения трехгодичного экспериментального этапа ГЭФ был официально создан в 1994 году для укрепления сотрудничества и финансирования деятельности, связанной с устранением четырех серьезных угроз: утрата биоразнообразия, изменение климата, деградация международных вод и разрушение озонового слоя. Following a three-year pilot phase, the GEF was formally launched in 1994 to forge cooperation and to finance actions that address four critical threats: biodiversity loss, climate change, degradation of international waters and ozone layer depletion.
Доклады стали более удобными для пользователей и краткими; создан центр электронной документации и информации, содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации; и по большинству организаций проведены оценки управленческой практики в целях выявления потенциальных серьезных проблем. Reports had been made more reader-friendly and concise; an electronic documentation and information centre containing hyperlinks to key documents from each participating organization had been created; and management assessments identifying potentially critical issues had been completed for most organizations.
В этой связи целевая группа подготавливает предложения о финансировании для устранения некоторых серьезных пробелов, таких как механизмы и методы отчетности и финансирование группы экспертов по предупреждению сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств для поддержки сетей и осуществления ими Стратегии. In this connection, the Task Force is developing a funding proposal to address some of the critical gaps such as reporting mechanisms and tools and the financing of a pool of protection from sexual exploitation and abuse experts to support networks and their implementation of the Strategy.
Инспектор придерживается того мнения, что имеются значительные возможности для совместного оказания услуг в таких областях, как пользовательские услуги, Интернет-услуги, размещение основных аппаратных средств в совместном информационном центре, устранение серьезных сбоев, а также политика в области безопасности и ее реализация. The Inspector is of the view that there is considerable scope for common provision in areas such as user services, Internet services, the location of critical hardware in a shared data centre, disaster recovery, and security policy and implementation.
Однако исключительно важное значение имеет обеспечение непрерывности поставок продовольствия, а МПП предполагает возможность серьезных перебоев с доставкой всех видов товаров в период с августа по декабрь 2004 года, если на цели закупок дополнительных партий товаров не будут выделены необходимые наличные средства. The food pipeline, however, remains critical, and WFP expects there to be serious shortfalls in all commodities during the period from August to December 2004 unless cash donations are made available for additional purchases.
Хотя совместные усилия Организации Объединенных Наций и правительства Судана могут позволить решить некоторые из самых серьезных проблем в деле доставки помощи в предстоящие недели, с течением времени совокупное воздействие ликвидации такой значительной части гуманитарного потенциала может создать угрозу для жизни более чем 1 миллиона человек. While joint United Nations-Government of the Sudan efforts can address some of the most critical gaps in aid delivery in the coming weeks, the cumulative effects over time of the removal of such a large amount of humanitarian capacity puts well over 1 million people at life-threatening risk.
Однако, несмотря на подобные многочисленные попытки проведения реформы и прогресс, достигнутый в плане переориентации работы Департамента, нынешний обзор показал, что Департамент по-прежнему сталкивается с рядом серьезных ограничений, которые негативно сказываются на его возможности эффективно и с большей отдачей проводить в жизнь намеченную программу работы. However, despite these numerous attempts at reform, and the progress made in the course of the reorientation of the work of the Department, the current review has demonstrated that the Department continues to face a number of critical deficiencies, which adversely affect its ability to deliver its work programme effectively and with the greatest impact.
Представляется, что сокращение инвестиций является предвестником уменьшения потенциала роста в среднесрочной перспективе и, в более серьезных случаях, рост в краткосрочной перспективе, возможно, будет необходимо поддерживать за счет задействования производственных ресурсов, которые неполностью использовались (безработица, неполная занятость и незагруженные производственные мощности) в период последней серии экономических спадов. Lower investment would appear to be a harbinger of a reduction in growth potential over the medium term and, in the more critical cases, short-term growth may have to be buttressed by the use of production resources that have been underutilized (unemployment, underemployment and idle production capacity) during the recent spate of recessions.
Мы также разделяем его мнение о том, что проблему безопасности невозможно решать в отрыве от других и что ее следует рассматривать в комплексе с основными политическим вопросами, в особенности с вопросом о земле и экономическими и социальными вопросами, включая вопрос обо все более серьезных, отчаянных условиях палестинцев. We further concur with him that security cannot be dealt with in isolation and that it has to be addressed alongside key political issues, particularly the question of land, and economic and social issues, including the increasingly critical and desperate conditions of the Palestinians.
Когда стратегия обеспечения непрерывности деятельности начнет в полной мере осуществляться, это приведет к значительному повышению уровня готовности Секретариата выполнять свои чрезвычайно важные функции в условиях серьезных перебоев в работе, что позволит ему продолжать непрерывно функционировать, выполнять свой мандат и оказывать услуги государствам-членам, сотрудникам и другим заинтересованным сторонам. When fully implemented, the business continuity management strategy will result in significant improvements in the level of readiness of the Secretariat in the delivery of its critical functions when facing a serious disruption, making it possible to continue operations, deliver its mandate and provide services to Member States, staff members and other stakeholders.
Секция по оценке будет проводить плановые оценки деятельности миссий, принимать незамедлительные меры для определения причин возникающих проблем и серьезных инцидентов в миссиях и разрабатывать и осуществлять процедуры по оценке готовности миссий и эффективности работы компонентов и сформированных подразделений миссий по выполнению оперативных планов миссий и хода выполнения их мандатов. The Evaluation Section would undertake programmed evaluations of missions, provide an immediate response to determine the causes of emerging problems and critical incidents within missions and develop and implement procedures to measure mission readiness and the effectiveness of mission components and formed units in the implementation of the mission's operational plan and progress towards achievement of its mandate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!