Примеры употребления "сделав" в русском

<>
Переводы: все17944 make8923 do8773 perform79 другие переводы169
Блэр разрешил тогда вставшую перед ним дилемму, сделав вид, что присоединение к зоне евро не является крупным политическим решением, а всего лишь техническим вопросом, который должен быть решен на «чисто» экономических основаниях. Blair's solution to his Euro dilemma was to pretend that adopting the Euro was not a major political decision, but a technical question, to be decided on "purely" economic grounds.
Г-н Барси (Судан) говорит, что формулировка " любой имеющий к нему отношение договор " является очень широкой; было бы лучше изменить ее, сделав ссылку на любой договор, который может быть связан с согласительной процедурой, или, возможно, на договор, уже упоминавшийся в рамках согласительной процедуры. Mr. Barsy (Sudan) said that the phrase “any related contract” was very broad; it would be better to change it to refer to any contract that might be related to conciliation or perhaps a contract already mentioned during conciliation.
Когда Шарль де Голль возродил Французскую Республику после второй мировой войны, то он обошел молчанием историю Франции в годы правления режима Виши и факт сотрудничества с нацистами, сделав вид, что все граждане Франции были добропорядочными патриотами республики. When Charles de Gaulle revived the French Republic after World War II, he ignored the history of Vichy France and Nazi collaboration by pretending that all French citizens had been good republican patriots.
Однако, два года спустя коллегия снова обратилась к нему, сделав вид, что предоставленные им случаи не были успешными, и заявили, что он нарушает закон, которого не существовало, что было для коллегии основанием отменить, отозвать или приостановить его лицензию. However, two years later, the board came back again, pretended that the cases he submitted were not successful, and claimed he was violating a law that didn't exist, which was grounds for the board to cancel, revoke, or suspend his license.
Но одного парня с камерой они пропустили, это был парень, который просто зашел с пустой кассетой и направился в сторону отдела с камерами, и просто вставил эту кассету в одну из их камер, сделав вид, что намерен ее купить. But the one camera guy they never caught was the guy that went in just with a blank tape and went over to the Best Buy camera department and just put his tape in one of their cameras and pretended to shop.
Я могу добраться, сделав торакотомию. I could get to it with a thoracotomy.
Сделав все это, мы можем составить запрос. Now that we've taken care of that, we can build the query.
Откройте таблицу в Конструкторе, сделав одно из следующего: Open the table in Design view by either:
Ни сделав ни глотка, он предложил ее мне. Before he even took a drink, he offered it to me first.
Сделав четыре простых шага, можно достичь этой цели. Here are four easy steps it can take to promote this objective.
Вы прошли через Бастонь, не сделав ни единого выстрела? You got through Bastogne without having to fire your weapon?
Как альтернатива, серебро может продолжить расти, не сделав вначале отката. Alternatively, silver could extend its rally without pulling back first.
Будто сделав вдох, я найду гениальное решение, как всех спасти. Like, I'm going to take a hit of it and, and come up with some brilliant solution on how to save everyone.
Но невозможно скрыть неудачу, сделав вид, что все обстоит великолепно. But you cannot dress up failure in the clothes of success.
Все ждут, когда он отправит свой сигнал, сделав все ключевые назначения. Everyone is waiting for the message he will send through his key appointments, led by the state department and the national security advisor posts.
ЕС достигнет её, лишь сделав критически важный шаг к подлинной федерации. The EU will achieve that only when it has taken the critical step toward a genuine federation.
Естественно, я испытал и режим портрета, сделав несколько селфи. Да, все работает. And, naturally, I tried out the portrait mode in selfies — yep, they work.
Сделав своей первоочередной целью борьбу с браками малолетних девочек, правительство демонстрирует правильный подход. Targeting marriages with such young girls may be the right approach.
В жизни нельзя исправить проблемы в спальне, ответив на звонок или сделав ремонт. In real life, you can't fix bedroom problems by calling up a party line and redecorating an apartment.
Сделав свой выбор, нажмите кнопку Добавить выбранные игры в нижней части всплывающего окна. Once you've selected your choices, select Add selected games at the bottom of the pop-up window.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!