Примеры употребления "свидетельствующих" в русском с переводом "show"

<>
В пункте 1 статьи 6 предусматривается, что элемент причинной связи презюмируется на основании доказательств prima facie, свидетельствующих о том, что конкретный объект " изначально предполагает " (geeignet) нанесение ущерба. Section 6 (1) provides that the element of causation will be presumed upon a prima facie showing that the particular facility is “inherently suited” (geeignet) to cause the damage.
В настоящее время база метаданных содержит 28 наборов данных, свидетельствующих о том, что воздействие азота, такое, как изменения в составе видов или утрата чувствительных видов, весьма сложно отделить от других смешанных факторов. Currently, the meta-database contains 28 data sets, showing that nitrogen impacts such as changes in species composition or loss of sensitive species were often difficult to separate from other confounding factors.
Была введена в действие интерактивная система управленческой отчетности, которая позволяет руководителям программ получать информацию о показателях достижения результатов, свидетельствующих о нынешнем положении дел по основных категориям финансовых и людских ресурсов и о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов. An online management reporting system was introduced, which provides programme managers with performance indicators showing the current status of key items related to financial and human resources and the implementation of oversight body recommendations.
Дополнительную информацию судебных органов Венесуэлы о фактах и обстоятельствах, свидетельствующих об активном участии скрывающегося от правосудия гражданина Венесуэлы Луиса Клементе Посада Каррилеса в квалифицированном убийстве в результате совершения террористического нападения на самолет кубинских авиалиний, которое привело к гибели 73 человек, включая беременную женщину. Additional information from the Venezuelan judicial organs on the facts and circumstances that showed the active participation of the fugitive Venezuelan citizen Luis Clemente Posada Carriles in the crime of aggravated homicide in the terrorist bombing of the Cubana Airlines flight that took the lives of 73 people, including a pregnant woman.
Управление следило за рядом показательных случаев, свидетельствующих о том, что пострадавшие лица или общины практически лишены средств административной или судебной защиты своих прав от произвола и что в большинстве случаев соответствующие органы власти и судебная система вместо того, чтобы отстаивать их права в соответствии с законом, действуют против них. The Office has monitored a number of emblematic cases which show that aggrieved individuals or communities have almost no recourse, whether administrative or judicial, to protect their rights against arbitrary practices, and that, in most cases, the relevant authorities and the judicial system have turned against them rather than protecting their rights under the law.
Он отметил, что на этой сессии представитель Всемирной организации здравоохранения информировал делегации о новых тенденциях в области заболеваемости, свидетельствующих о тревожном увеличении во всех регионах мира случаев заболеваний, вызванных несбалансированным питанием (например, сердечно-сосудистые, диабет), что ложится " двойным бременем " на некоторые страны, где часть населения страдает от недостаточного питания, а другая- от несбалансированного питания и отсутствия физической активности. He indicated that at the session a representative of the World Health Organization had informed delegations on emerging disease patterns showing an alarming increase of diseases caused by unbalanced nutrition (e.g. cardiovascular diseases, diabetes) in all parts of the world, leading to a “double burden” in some countries where parts of the population suffer from malnutrition and others from unbalanced nutrition and lack of exercise.
И о чем же свидетельствует такой результат? What does this result really show?
История свидетельствует, что ему действительно есть чего опасаться. History shows that they are right to be fearful.
Результаты анализа костного мозга свидетельствуют о наличии инфекции фибробластов. The bone marrow results show signs of infection to the fibroblasts.
Они свидетельствуют, что отряды викингов не ограничивались одним народом. And they show Viking war bands were not ethnically exclusive.
Все это свидетельствует, что трейдером движет азарт, а не разум. All this shows that the trader is driven by passion, not by reason.
Успешный результат свидетельствует о наличии разрешения «Управление аудитом и журналом безопасности». A successful result shows that the "Manage auditing and security log" permission exists.
То, что вы разрешили ему остаться, свидетельствует о широте ваших взглядов. Letting him stay on shows a real largeness of spirit.
На графике ниже показана коричневая полоса, свидетельствующая о потенциальном развороте рынка. The chart below shows the brown bar showing a potential market reversal.
number_1 MFI показывает зеленую полосу, свидетельствующую о продолжении увеличения цены. number_1 The MFI shows a green bar indicating a continuation of the move higher.
Это свидетельствует о том, что оценки численности населения имеют относительно высокую погрешность. This shows that population estimates have relatively high margins of error.
И жировоск, и одежда свидетельствуют, что перед захоронением Купера обработали сильным бактерицидом. Both the adipocere and the clothes show that Cooper was washed in a strong germicide before burial.
Ваше владение немецким, поездки, повадки рыцаря плаща и кинжала, это свидетельствует о воображении. Your fluent German, your travels, all this cloak and dagger stuff, it shows imagination.
Остатки скелетов того периода свидетельствуют, что они мололи зерно с утра до ночи. The skeletal remains from that period have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
Физические свойства нептуния свидетельствуют о его явном потенциале в составе ядерных взрывных устройств. The physical properties of neptunium show clear potential in nuclear explosive devices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!