Примеры употребления "свидетельствующих" в русском с переводом "confirm"

<>
Так, прежде чем принимать решение о том, следует ли начинать дисциплинарные процедуры в отношении сотрудника или продолжить сбор документов, свидетельствующих о наличии признаков уголовного преступления, в Министерстве проводится беспристрастное расследование, в ходе которого устанавливаются все смягчающие или отягчающие обстоятельства, иными словами, все факты, позволяющие определить, являются ли жалоба, претензия или заявление обоснованными. Namely, before making a decision whether or not to start the disciplinary proceedings against an official or to continue collecting documents about the existence of the elements of a criminal offence, the impartial investigation is conducted at the Ministry where all circumstances are confirmed, both the extenuating and the aggravating ones, i.e. all the facts that influence the fact whether the complaint, claim or petition is grounded or not, are determined.
Администрация уведомила также Комиссию о том, что полученные результаты еще раз свидетельствуют о контролируемости, надежности и стабильности ИМИС. The Administration also informed the Board that the results confirmed the auditability, reliability and stability of IMIS.
Если должным образом аккредитованный медицинский работник свидетельствует, что лицу, получившему травму, требуется постоянный уход, размер пенсии по инвалидности увеличивается на 25 %; Should the accredited medical doctor confirm that the injured party requires permanent care by another person, the value of the pension for invalidity will be increased by 25 per cent;
Общий анализ по категориям прав свидетельствует об увеличении числа подтвержденных нарушений права на свободу ассоциаций и собраний, а также политических прав. The comprehensive analysis by category of right shows an increase in confirmed violations of the right to freedom of association and assembly and of political rights.
О заинтересованности Организации в развитии отношений с его страной свидетельствует тот факт, что недавно Генеральный директор посетил Лесото во время всеобщих выборов. The Organization's interest in his country had been confirmed by the Director-General's recent visit, which had coincided with a general election.
В этой связи особую обеспокоенность вызывает ситуация, сложившаяся в восточной части Демократической Республики Конго, о чем свидетельствуют данные в докладе Генерального секретаря. The situation that prevails, inter alia, in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is most disturbing, as confirmed by the Secretary-General's report.
Газа- это тюрьма, которая останется под контролем Израиля и после ухода поселенцев, о чем свидетельствует доклад Министерства юстиции Израиля, опубликованный 24 октября 2004 года. Gaza was a prison which would remain under Israeli control even after Israel withdrew its settlements, as confirmed in a report to the Israeli Ministry of Justice published on 24 October 2004.
Кроме того, слаборазвитый и фрагментарный характер информации и анализа по этому вопросу свидетельствуют о недостаточном участии женщин из числа коренных народов в этой деятельности. Rather, the scarcity and dispersion of information and analyses on this subject confirm that indigenous women are largely invisible in this sphere.
Дополнительное рассмотрение этой претензии свидетельствовало о том, что она касается потерь некувейтской корпорации и поэтому должна рассматриваться не по категории " D ", а по категории " E ". Further review of this claim confirmed that the claim pertained to the losses of a non-Kuwaiti corporate entity and thus should be reviewed in category “E”, rather than category “D”.
Адвокат указывает, что, помимо медицинского заключения БМК, ДИН должен был рассмотреть заключение медицинских экспертов " Международной амнистии ", которое, по мнению адвоката, подтверждает изложенную заявителем информацию и свидетельствует о полученных им травмах. Counsel submits that, apart from the medical advice by the BMA, the IND should have considered the medical report by the Amnesty International medical research group, which, according to counsel, corroborates the complainant's allegations and confirms that he is traumatized.
Его сегодняшний брифинг свидетельствует о том, что ему удалось достичь максимально возможных в нынешних условиях результатов всего за 48 часов его миссии, несмотря на все введенные в отношении него ограничения. His briefing today confirms that, through his mission, he has been able to achieve the maximum possible under the current circumstances, in 48 hours and notwithstanding all the limitations imposed on him.
Данные опросов наглядно свидетельствуют о том, что усилия Канцелярии Высокого представителя непосредственно способствовали заострению внимания Генеральной Ассамблеи, в частности, на вопросе о положении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. Interview data strongly confirm that the efforts of the Office of the High Representative should be directly credited with bringing the focus of the General Assembly onto the landlocked developing countries agenda in particular.
Кроме того, Группа рассматривает документацию, подтверждающую факт дополнительных издержек (такую, как счета-фактуры и квитанции), и документы, свидетельствующие о том, что эти расходы были понесены в течение разумного периода времени. In addition, the Panel looks to documents confirming that the actual incremental costs were incurred (such as invoices and receipts) and documents confirming that the expenses were incurred within a reasonable period of time.
О том, что с Alibaba не так?то просто соперничать не только новым компаниям, но и заслуженным лидерам мировой интернет-торговли, свидетельствует опубликованный накануне отчет о финансовых показателях Alibaba за последний квартал. The fact that Alibaba is not so easy to compete with, not only for new companies, but also for established leaders in global e-commerce, is confirmed by the report published yesterday on Alibaba’s finances for the last quarter.
Итак, подтвержденные находки в Южной Америке свидетельствуют о том, что этот вид животных распространен значительно более широко, чем мы первоначально предполагали — однако его представители, вероятно, довольно разборчивы при выборе ареала своего обитания. Now, what the confirmed South American sightings suggest is that the critter responsible is more widespread that we’d initially thought – but that it might be picky about the kind of habitat it lives in.
В этом заключении подтверждается, что противоречия в тех утверждениях, которые заявитель сделал иммиграционным властям, не свидетельствуют о его неискренности, поскольку они являются частью и следствием психореактивных симптомов посттравматического стрессового расстройства, которым, несомненно, страдает заявитель. The report confirms that the contradictions in the complainant's statements before the immigration authorities should not be used to undermine his credibility, since such inconsistencies are part and parcel of the psycho-reactive symptoms of post-traumatic stress disorder which the complainant displays.
Оценка подтвердила, что уровни озоноразрушающих веществ в атмосфере достигли своего пика в начале 1990-х годов и в настоящее время снижаются, как это ожидалось с учетом сокращения производства озоноразрушающих веществ, что свидетельствует о действенности Монреальского протокола. The assessment confirmed that levels of ozone-depleting substances in the atmosphere had peaked in the early 1990s and were declining as expected in line with decreasing ozone-depleting substance production, proving that the Montreal Protocol was working.
Страна демонстрирует подлинную решимость продолжать эту борьбу, о чем свидетельствует последний доклад Международного комитета по контролю над наркотиками, в котором указывается, что Венесуэла входит в число 20 стран мира, где были конфискованы самые большие партии наркотиков. Its genuine commitment to that combat was confirmed in the latest report of the International Narcotics Control Board (INCB), according to which Venezuela was among the 20 countries where the largest drug seizures had taken place.
Из исследования, осуществленного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, следует, что опыт множества других стран, включая, в частности, Камбоджу, Чили, Тимор-Лешти, Бурунди и Марокко, свидетельствует об обострении с течением времени борьбы за право знать истину. As confirmed by the study undertaken by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the experience of many other countries, such as Cambodia, Chile, Timor-Leste, Burundi and more recently Morocco, shows just to what extent the search for the truth has gained weight over time.
Вместе с тем положения пункта 5 резолюции 1534 недвусмысленно свидетельствовали о желании Совета Безопасности обеспечивать учет критерия старшинства «при рассмотрении и утверждении любых новых обвинительных заключений», и эта функция судебного порядка в соответствии с Уставом МТБЮ возложена исключительно на судей Трибунала. Paragraph 5 of resolution 1534, however, made clear that the Security Council wished the criterion of seniority to be incorporated into the “reviewing and confirming [of] any new indictments,” a judicial function assigned exclusively by the ICTY Statute to the Judges of the Tribunal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!