Примеры употребления "решительно" в русском с переводом "decisive"

<>
Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании. The Pakistani public demanded a quick, decisive rebuke of Britain from the country's leadership.
А когда в 1991 году страна решительно повернулась в сторону открытой торговли и рыночной либерализации, она окончательно избавилась от оков провалившейся экономической стратегии. With a decisive turn towards open trade and market liberalization in 1991, India finally broke free of the shackles of a failed economic strategy.
Позвольте мне в заключение сказать, что мы не должны забывать о нашей общей обязанности действовать своевременно, инициативно и решительно для того, чтобы предотвратить дальнейшие страдания. Let me conclude by saying that we should keep in mind our common responsibility to act in a timely, proactive and decisive manner in order to prevent further suffering.
В этих положениях отражена позиция международного сообщества, объединившегося в борьбе с терроризмом, и, если они будут решительно и принципиально осуществляться, они могут помочь нанести по терроризму решающий удар. They reflect the position of an international community united against terrorism, and, if acted upon with resolve and without compromise, they can deal terrorism a decisive blow.
Города, которые решительно борются с загрязнением воздуха транспортом, приняли такие новаторские меры, как замена дизельного топлива сжатым природным газом или сборы за заторы в уличном движении и альтернативные виды общественного транспорта. Cities that have taken decisive steps to curb transport-related air pollution have introduced innovative measures, such as mandatory replacement of diesel with compressed natural gas or congestion fees and public transport alternatives.
Чтобы добиться нашей окончательной цели, а именно цели избавления мира от угрозы применения ядерного оружия, международное сообщество должно решительно заявить о своей позиции и принять твердое обязательство создать такие зоны по всему миру. In order to attain our ultimate goal, namely, freeing the world of the threat of nuclear weapons, the international community must make a decisive declaration and a steadfast commitment to establish such zones throughout the world.
Мир может доверить поддержание судна на плаву давнему заместителю г-на Рубина, экономисту Ларри Саммерсу: он знает лучше чем кто-либо еще, что своевременно и решительно проводимое сокращение налогов является способом уберечь экономику от беспорядка. The world can trust Mr. Rubin's long time deputy, the economist Larry Summers, to keep the ship afloat: he knows better than anyone that timely and decisive tax cuts are the way to keep the economy from tumbling.
Египет предпринял этот шаг для того, чтобы четко и решительно дать понять Израилю, что Египет не будет сидеть сложа руки перед лицом столь интенсивного и наглого применения военной силы против палестинского народа, его институтов и его собственности. Egypt took this measure in order to send a clear and decisive message to Israel that Egypt would not stand still in the face of such intensive and arrogant use of military force against the Palestinian people, its institutions and its property.
Можно вспомнить в этой связи о том, что в свое время военное вторжение США в Ирак анонсировалось как «золотой шанс» быстро и решительно перекроить политические и экономические реалии «большого Ближнего Востока», превратив его в регион, вставший на путь развития «по европейскому образцу». We may recall in this regard that the US military invasion in Iraq was once considered to be a "golden chance" to change the political and economic realities of the "greater Middle East" in a quick and decisive manner, thus turning it into a region which would follow the "European pattern" of development.
Эта доктрина устанавливает, что суверенные государства обязаны защищать свой народ от геноцида, этнических чисток, преступлений против человечества и военных преступлений; что другие государства обязаны помогать им в этом; и что если государство «явно терпит неудачу» в защите своего народа, международное сообщество обязано вмешаться «своевременно и решительно», что в вынужденных случаях может включать военные действия, если таковые одобрены Советом Безопасности ООН. R2P recognizes that sovereign states have a responsibility to protect their people from genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity, and war crimes; that other states have a responsibility to assist them to do so; and that if a state is “manifestly failing” to protect its people, the wider international community has a responsibility to step in with “timely and decisive action,” which might in an extreme case include military action if approved by the UN Security Council.
Европа была решительна и великодушна, и это сработало. Europe was decisive and generous, and it worked.
В этих условиях Индии, прежде всего, требуется решительное руководство. In these circumstances, India needs, above all, decisive leadership.
На сегодня ЕС не способен к решительным, масштабным действиям. Still, today’s EU is not capable of decisive, large-scale action.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях. The need for "collective, timely, and decisive" action is overwhelming.
Безусловно, благодаря решительным действиям правительства, некоторые страны достигли впечатляющих успехов. To be sure, some countries have had impressive success, thanks to decisive government action.
К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. Moreover, Obama has started his term in decisive fashion.
Остальной мир нуждается в сильной, уверенной в себе и решительной Америке. The rest of the world needs a strong, self-confident, and decisive America.
В итоге, принимать решительные законы в парламенте становится совсем не просто. So decisive legislative action becomes more challenging.
Менее чем за два года Франция провела три решительные иностранные интервенции. In less than two years, France has carried out three decisive foreign military interventions.
Вторая патология заключалась в решительном движении от глубокой депрессии к Великой депрессии. The second pathology was decisive in turning a bad recession into the Great Depression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!