Примеры употребления "различными" в русском с переводом "distinct"

<>
В течение очень долгого времени наука и искусство считались радикально различными. For the longest time people have regarded science and humanities as being distinct.
В действительности, не существует единой армии, скорее конкурирующие вооруженные группы с различными покровителями, идеологиями и целями. In fact, there was no single army, but rather competing armed groups with distinct backers, ideologies, and goals.
Потенциальные пользователи системы Болеро, включая экспортеров, импортеров, судоходные компании, экспедиционные агентства и банки, распределили основные функции между двумя различными корпоративными подразделениями: " Болеро ассошиэйшн " и " Болеро интернэшнл лимитед ". The potential users of a Bolero system, including exporters, importers, shipping companies, freight forwarders and banks have allocated central functions to two distinct corporate entities, the Bolero Association and Bolero International Limited:
Сегодняшняя Америка это не только красные (консервативные) штаты и синие (прогрессивные) штаты, но и де-факто красные страны и синие страны, то есть отдельные регионы с различными культурами, героями, политикой, диалектами, экономикой и идеями свободы. America today doesn’t just have red (conservative) states and blue (progressive) states, but de facto red countries and blue countries, that is, distinct regions with distinct cultures, heroes, politics, dialects, economies, and ideas of freedom.
Растет осознание того, что, хотя их мандаты и функции, очевидно, являются различными и взаимодополняющими, эти органы решают общую задачу по обеспечению более эффективного и результативного использования ресурсов Организации, и что они должны искать пути ее решения. There is a growing awareness that, while their mandates and functions are clearly distinct and complementary, these bodies share the common objective of ensuring the most effective and efficient use of resources of the Organization and that, together, they should seek ways to contribute to achieving it.
Кроме того, распределение четких административных и финансовых полномочий и функций между центральными и местными органами управления, а также между различными ярусами местных органов управления, равно как и необходимые реформы, должны полностью соответствовать конституциональным и статутным рамкам, существующим в каждой из стран. In addition, the allocation of distinct administrative and financial powers and functions between central and local governments, and between successive tiers of local authorities, as well as the necessary reforms to be carried out must be fully consistent with the constitutional and statutory frameworks of each country.
Вместе с тем, показатели экономической деятельности в двух подгруппах внутри ЭСКЗА были очень различными: в государствах — членах Совета сотрудничества стран Залива наблюдалось увеличение реального роста ВВП, тогда как в странах с более диверсифицированной экономикой в 2003 году отмечалось некоторое замедление темпов роста. However, economic performance was very distinct for the two subgroups within ESCWA: the Gulf Cooperation Council cluster enjoyed an upturn in GDP real growth, whereas the more diversified economies cluster witnessed a small decrease in its growth rate in 2003.
Процедурная консолидация (именуемая в настоящей записке совместным управлением), при которой производится консолидация производства по делу о несостоятельности или отдельных субъектов для целей управления, с тем чтобы содействовать процедурному облегчению производства и экономии расходов, при том что активы и пассивы должников остаются раздельными и различными, а материальные права истцов не затрагиваются. Procedural consolidation (referred to in this note as joint administration) where insolvency proceedings or separate entities are consolidated for administration purposes to promote procedural convenience and cost efficiencies, but the assets and liabilities of the debtors remain separate and distinct, with the substantive rights of claimants unaffected.
На этой планете два различных вида. There are two distinct species on this planet.
Позиция отображает различные значения, в Должности — дубликаты. Position shows distinct values while Positions shows duplicates.
Эта история показывает два различных режима ценообразования. That history reveals two distinct pricing regimes.
Адресная строка имеет шесть различных важных областей. The address bar has the following six distinct areas of importance:
Увы, у него также есть ряд различных недостатков: Alas, he has several distinct disadvantages, too:
Как вы видите имеется три различных метановых зоны. And you can see there are three distinct regions of methane.
Атрибут Рабочий.Рабочий отображает дубликаты, а атрибут Рабочий.Работник - имя — различные значения. The Worker.Worker attribute shows duplicates, and the Worker.Worker - Name attribute shows distinct values.
Защитников безналичного общества обычно можно отнести к одному из трёх различных лагерей. Advocates of a cashless society tend to fall into three distinct camps.
Коморские Острова занимают выгодное стратегическое положение и испытывают не себе влияние различных цивилизаций. The Comoros occupies a distinct strategic position and embraces many civilizations.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода. Not many events remain in the collective memory as a watershed that divides two distinct periods.
Профессиональная подготовка традиционно организовывалась на трех различных уровнях обучения (среднем, высшем и на уровне социально-профессиональной ориентации). Traditionally, vocational training had comprised three distinct components: secondary level training, higher level training, and social and professional guidance.
Претензии в отношении расходов на заработную плату и другие выплаты работникам были заявлены в четырех различных случаях. Salary and labour-related benefits Claims for wage and salary costs and other labour-related benefits were asserted in four distinct circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!