Примеры употребления "развития" в русском с переводом "evolving"

<>
Примечание. Этот список может дополняться по мере развития нашей платформы. Note: As our platform is constantly evolving this list may not be complete.
Грузинская сторона проявляла сдержанность в период развития сложной ситуации в Сухуми. The Georgian side demonstrated restraint during the evolving complex situation in Sukhumi.
В свете сохранения и развития причин перемещения одной из проблем по-прежнему является безопасность человека. Human security remains a concern in the light of continuing and evolving causes of displacement.
Вторая проблема с доказательной медициной – это то, что она предлагает мало указаний в случае развития медицинского диагноза. A second problem with EBM is that it offers little guidance when a medical condition is evolving.
Иными словами, в основе деятельности существ и их развития в этом направлении, похоже, лежит своего рода физика. In other words, there appears to be a kind of physics of things doing stuff, and evolving to do stuff.
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. Surveys of attitudes toward the evolving global economic system show a widening divergence among countries as well as subgroups within countries.
Одна из основных задач будет заключаться в создании структурированной, автоматизированной системы сбора и обработки соответствующей информации для оказания поддержки находящемуся на этапе развития процессу УКР. One key challenge will be to develop a structured, automated system to capture and manage relevant information in support of the evolving RBM process.
К примеру, в Западной Европе и США процесс принятия на уровне культуры социального и экономического равенства мужчин и женщин потребовал длительной политической борьбы и развития соответствующих социальных норм. In Western Europe and the US, for example, the cultural acceptance of social and economic equality between men and women has involved a long process of political struggle and evolving social norms.
Следовательно, власти обязаны постоянно проводить оценку развития технологий и угроз, для того чтобы системы безопасности, созданные для защиты ядерных материалов, опережали возможности тех, кто может попытаться их украсть. Governments must therefore consistently evaluate evolving technologies and threats so that security systems designed to protect nuclear materials stay ahead of the capabilities of those who would seek to steal them.
Мы считаем, что мы продвигаемся вперед не только в процессе развития глобального партнерства с частным сектором, но также в укреплении лучшего понимания положительной корпоративной практики и ответственного корпоративного поведения. We believe that we are moving forward not only in the process of evolving a global partnership with the private sector, but also in enhancing a better understanding of good corporate practices and responsible corporate behaviour.
Они также ведут наблюдение и дают оценку развития ситуации в районе ответственности и предоставляют свои выводы в распоряжение многодисциплинарной совместной аналитической секции миссии, которая предоставляет руководству миссии своевременный и всеобъемлющий анализ. They also monitor and assess evolving situations in areas of concern and provide their findings to a multidisciplinary Joint Mission Analysis Cell (JMAC) that provides timely and comprehensive analyses to the leadership of the mission.
Передовые практические методы требуют проведения периодического обзора и реформирования законодательства с учетом расширяющейся базы знаний о насилии в отношении женщин и путей его искоренения, развития международного права в области прав человека и новаторских усилий в применении, мониторинге и оценке. Good practice requires periodic review and reform of laws taking account of the evolving knowledge-base on violence against women and the ways to address it, developments in international human rights law and insights gained through application, monitoring and evaluation.
При выполнении нашей задачи мы исходили из развития общемировой ситуации, обусловливаемых этим задач для потенциала реагирования системы и многочисленных осуществляемых инициатив, выдвинутых Вами и другими административными руководителями в связи со сложившейся ситуацией и в целях содействия определению будущего курса. We approached our task from the perspective of the evolving global situation, the challenges it involves for the response capacity of the system and the many initiatives that you and other executive heads have launched to address the situation and help chart the way ahead.
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет ЮНИТАР продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения. Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its members states, and in the context of the evolving ICT era, UNITAR has continued to work these last two years on how to improve governance at different levels through capacity building and training.
Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР. However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market.
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет Институт продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения. Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its States Members, and in the context of the evolving ICT era, during the past two years the Institute has continued to work on improving governance at different levels through capacity-building and training.
Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби и региональным комиссиям было предложено провести оценку нынешнего положения в области безопасности, определить меры по укреплению безопасности и охраны помещений с учетом развития обстановки и представить свои предложения. The United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office at Nairobi and the regional commissions were requested to assess the present security conditions, determine the measures needed for strengthening security and safety of the premises in the light of the evolving situation and to submit proposals.
В рамках своего мандата, предусматривающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития информационно-коммуникационных технологий ЮНИТАР в течение двух последних лет продолжал работать над созданием методов и методологий для повышения качества управления на различных уровнях путем наращивания потенциала и организации обучения. Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its Member States, and in the context of the evolving information and communication technology era, UNITAR has continued to work these last two years on ways and methodologies to improve governance at different levels through capacity-building and training.
В настоящем разделе представлен краткий обзор развития последних событий в Дарфуре и регионе, которые имеют отношение к мандату и деятельности Группы экспертов, с уделением особого внимания развитию обстановки в области безопасности в Дарфуре, событиям в продвижении мирного процесса и переходу к совместной миротворческой операции Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также развитию отношений между Чадом и Суданом. This section provides a brief overview of recent developments in Darfur and the region pertinent to the mandate and activities of the Panel of Experts, focusing on the evolving security environment in Darfur, developments in the peace process and transition to a joint United Nations-African Union peace operation, and relations between Chad and the Sudan.
Кроме того, имеется ряд факторов, подтверждающих развитие китайской международной политики. There are also indications that China's foreign policy is evolving.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!