Примеры употребления "работа" в русском с переводом "involvement"

<>
Выполняемая работа: помощник аспиранта (седиментарная и физическая геология) Involvement: Graduate Assistant (Sedimentation and Physical Geology).
Продолжалась работа в рамках Соглашения о сохранении альбатросов и буревестников. Continued Involvement with the Agreement for the Conservation of Albatross and Petrels.
Какая информационная и учебная работа проводится и какие приняты или планируется принять меры для поощрения и активизации участия женщин Ботсваны в общественной и политической жизни? What awareness-raising and capacity-building programmes or policies are in place or are envisaged to encourage and facilitate Botswana women's involvement in public and political life?
Работа ФАО с коренными народами осуществляется в разных масштабах и с разным уровнем финансовой поддержки, в зависимости от характера деятельности, объемов финансирования, типа донора и типа сотрудничества. FAO involvement with indigenous peoples varies in scope and level of financial support, depending on the nature of the activity, the amount of funding, the type of donor and the type of collaboration.
Он обеспечивает в этом контексте организацию и координацию участия ЮНИДО в межправительственных и межучрежденческих совещаниях и мероприятиях, а также оперативное руководство отделениями ЮНИДО в Брюсселе, Женеве и Нью-Йорке, работа которых является составной частью данного компонента программы. In this context, it manages and coordinates UNIDO's participation and involvement in intergovernmental and inter-agency meetings and activities, and provides operational guidance to the UNIDO Offices in Brussels, Geneva and New York, whose activities constitute an integral element of this programme component.
Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучил потенциальные возможности для дополнительных шагов, помимо совмещения административных систем и служб, и целесообразность создания совместного представительства в странах, где присутствие фондов и программ невелико и где ведущаяся ими работа не оправдывает, особенно с финансовой точки зрения, традиционного полномасштабного присутствия. The United Nations Development Group Executive Committee considered potential opportunities for going beyond the sharing of administrative systems and services, and examined the feasibility of establishing a joint office in countries where the funds'and programmes'presence was small and where their involvement would not justify, particularly from a financial perspective, a traditional full-scale presence.
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в значительной мере рост расходов на профессиональную подготовку в 2008/09 году вызван тем обстоятельством, что в предыдущие два года из-за активного участия персонала МООНДРК в деятельности по организации и проведению выборов учебная работа велась в меньших масштабах. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the significant increase in the proposal for training for 2008/09 was due mainly to the fact that training activities had been curtailed in the past two years because of the heavy involvement of MONUC personnel in election-related activities.
Эта работа выразилась в создании специальных консультативных групп по Гвинее-Бисау и Бурунди, мандат которых заключается в изучении гуманитарных и экономических потребностей этих стран, обзоре международных программ по оказанию помощи, в консультировании по вопросу об их эффективности и в подготовке рекомендаций относительно долгосрочной программы поддержки на основе всеобъемлющего подхода к миру, безопасности и стабильности. This involvement materialized with the creation of Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and on Burundi, whose mandate is to examine the humanitarian and economic needs of the countries in question, review international support programmes, provide advice on their effectiveness and make recommendations for a long-term programme of support based on a comprehensive approach to peace, security and stability.
Это участие включает работу женщин в комитетах в области здравоохранения и экологического контроля. This involvement includes women's participation in health and environmental control committees.
Для успеха потребуется участие в этой работе самих иммигрантов и принимающих их местных сообществ. Their ultimate success requires the involvement of immigrants and host communities alike.
Всяческих похвал заслуживают члены Инициативной группы; их активное участие является гарантией прогресса в порученной работе и ее актуальности. Many thanks go to the members of the Action Team; their active involvement is a guarantee of progress and pertinence.
Кроме того, венчурный капитал требует задействования значительных усилий менеджеров фондов в наставнической работе с МСП и их поддержке. In addition, venture capital required significant involvement of fund managers in mentoring and supporting SMEs.
Какие существуют возможности для расширения отраслевого участия и задействования национальных и правительственных экспертов-практиков в работе СЕФАКТ ООН? What are the opportunities for broader sectoral participation and involvement of national and governmental operational experts in UN/CEFACT?
поощрения участия частного сектора в работе, направленной на повышение эффективности каждого вида транспорта и качества контроля за выбросами выхлопных газов; Encourage the involvement of the private sector in improvements in the efficiency and emission control of each mode of transportation;
В документе также кратко говорится об имеющихся договоренностях, разногласиях и пробелах в различных вопросах и об участии организаций в работе по тематическим направлениям. The paper also summarized the state of agreements, disagreements and gaps in various areas and charted organizational involvement by issue.
Однако если принять во внимание численность сельских женщин, то они принимают минимальное участие в работе органов различных политических партий, ответственных за принятие решений. However, the involvement of rural women in the decision making bodies of the various political parties is minimal compared to their numbers.
Со временем ответственность за организацию обучения перешла к министерствам обороны и внутренних дел и НПО, и в настоящее время Отделение больше не участвует в этой работе. Responsibility for delivering training over time shifted to the Ministries of Defence and the Interior, and to NGOs, and involvement by the Office has now been brought to a halt.
Необходимо продолжать эту работу, переходя от анализа к практике, применять такой подход в отношении и поступлений, и расходов, а также обеспечить всестороннее участие всех заинтересованных сторон. Further efforts are needed to ensure a shift from analysis to implementation, to broaden the focus to include both revenue and expenditures and to ensure the full involvement of all stakeholders.
Г-жа Попеску говорит, что доступ женщин к образованию должен рассматриваться с точки зрения всего жизненного цикла, охватывающего будущую работу, семью и участие в общественной жизни. Ms. Popescu said that women's access to education should be viewed from the perspective of the life cycle, encompassing future employment, family and involvement in public life.
Сложность работы с банками, финанси-рующими проекты в области развития, заключается в том, что их критерии оценки проектов часто неприемлемы в условиях, существующих в странах Юга. The problem with development banks was that their criteria for project evaluation and bank involvement were often not necessarily suited to the situation in the countries of the South.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!